1 Coríntios 6

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Si mi ndɛ̃ ɔrere ɔna itɔ̃me gu ɔ̃ ɔlaa fɔɖedze ne, iikote sɔ ɔ̃asu ne ɔkɛlɛgu mma loiɖe mafɔɖedze sɔ maɣɛ ne matã wũ. Ɣɛɛ miɣɛ ne i mi kerekere ndɛ̃.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Miiɣe sɔ mafɔɖedze loaɣɛgu kayiiso maturi atɔ̃me? Si mi loaɣɛgu kayiiso maturi atɔ̃me ne, be ɔso fiɛ miibawo kutɔ̃mei kpɔlɔkɔi gɔ mpia i mi ndɛ̃ ɔɣɛ?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Miiɣe sɔ bo mafɔɖedze loaɣɛgu kato makpabo atɔ̃me? Ne ɔso ikote sɔ boawo atɔ̃me wiriwiria wa i ngbã ame ngbe ɔɣɛ.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Si itɔ̃me ɔba i mi ndɛ̃ ne, be ɔso fiɛ miibasu mikɛlɛgu mma bosɛ bowarɛ i bo ndɛ̃ sɔ maɣɛ matã bo fiɛ boasu bokɛlɛgu kayiiso maturi sɔ maɣɛ ne?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Nto loɣere mi nnɛgbe sɔ kunuarɛ si kukpɛ̃ mi. Alasɔ bidɛ ɔturi ɔwɛ̃ saã pia i mi ndɛ̃ gɔ ɔɖe nɔgbadze ɔ̃awo mi ndɛ̃ atɔ̃me ɔɣɛ.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Ɣɛɛ ɔnyii fɔɖedze to ɔkɔ ɔ̃ ɔnyii fɔɖedze ɔkɛlɛgu mma loiɖe mafɔɖedze sɔ maɣɛ ma atɔ̃me.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Sɔ mito mikɔ so mikɛlɛgu atɔ̃mekaɣɛkɔ̃ kerekere ɔɔte sɔ mi kafɔkaɖe ɔkuti. Be ɔso fiɛ miibatã sɔ maaɣɛrɛ mi? Be ɔso fiɛ miibatã sɔ maaɖe mi amumu?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Ɣɛɛ mito miɣɛrɛ so, miɖe so amumu.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 — ausente —
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ngbɔ i mawɛ̃ ɔse ku ɔwi gɔ lofe ne, ɣɛɛ Bosate ɔɖi mi i mi akpi ame ɔpie mi ndu ɔbara mi sekelee ɔtã Ɣaa iki i Yesu Kristo iyere ame. Iki i ɔ̃ gu Ɣaa Siwarã ɔso ne, mi gu Ɣaa ndɛ̃ ka ilɛ.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Mi ndɛ̃ mawɛ̃ to miɣɛ sɔ, “Loba ɔri loabara ira biara.” Gbaã iɖe. Ɣɛɛ ira biara iilɛgu-ɔ. Loawo ɔɣɛ sɔ, “Loba ɔri loabara ira biara.” Ɣɛɛ iikote sɔ loatã kuira ɔɖe me iso.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ɔmama ana aaɣɛ sɔ, “Aɖera ɔso mabara iyiri fiɛ iyiri ɔso maɖi aɖera.” Gbaã iɖe, ɣɛɛ Ɣaa to ɔ̃atã sɔ wã ɔɖuɖu ɔwi to ɔ̃aba ɔ̃afe. Iikote sɔ boasu bo sosina bobara asɔrɔ̃ra. Ɣɛɛ boasu bobara Ɣaa karabara fiɛ Ɣaa aatã sosina ira biara nɛ lonya sɛ̃.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Kumɛgɔ i Ɣaa ɔtara Bosate ɔbɔrɛgu i makpise ame ne, ɔto ɔ̃atara bo ana ku ɔ̃ ɔle gɔmɔ.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Miiɣe sɔ mi sosina ne, Kristo sosina kakpakpai miɖe? Fiɛ iikote sɔ miasu Kristo sosina kakpai kukawɛ̃ mimatãra i ngɔ losu asɔrɔ̃ra ɔbara ɔ̃ karabara.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Miiɣe ana sɔ si ɔturi ɔrɛgu ngɔmɔ igbã ne, ma gu wũ ɔɔkpese sosina siwɛ̃? Alasɔ Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ, “Ma inyɔɔ aakpese sosina siwɛ̃.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Ɣɛɛ ngɔ losu so ɔmatãra i Bosate iso ne, ɔ̃ɔbaragu wũ ɔwɛ̃ i Siwarã ame.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Miɖi so mibɔrɛgu i asɔrɔ̃ra ame. Ikpi igbã biara nɛ ɔturi sɛ ɔbara ne, iisɛ ibo i ɔ̃ sosina ame. Ɣɛɛ ngɔ nsɛ ɔɖe asɔrɔ̃ ne, ɔ̃ sosina mɔmɔ ɔsɛ ɔsu ɔbara ikpi nɛmɔ.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Miiɣe sɔ mi siturina nɖe isɔrɛyo itã Ɣaa Siwarã dzɛ ɔsu ɔtã mi sɔ siwe i mi ame? Iisiɖe mi mba so.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Ɣaa ɔtã kuso siare i mi iti. Ne ɔso misu mi siturina mibara ara wa loale Ɣaa.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.