1 Coríntios 6
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA
1 Si mi ndɛ̃ ɔrere ɔna itɔ̃me gu ɔ̃ ɔlaa fɔɖedze ne, iikote sɔ ɔ̃asu ne ɔkɛlɛgu mma loiɖe mafɔɖedze sɔ maɣɛ ne matã wũ. Ɣɛɛ miɣɛ ne i mi kerekere ndɛ̃.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Miiɣe sɔ mafɔɖedze loaɣɛgu kayiiso maturi atɔ̃me? Si mi loaɣɛgu kayiiso maturi atɔ̃me ne, be ɔso fiɛ miibawo kutɔ̃mei kpɔlɔkɔi gɔ mpia i mi ndɛ̃ ɔɣɛ?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Miiɣe sɔ bo mafɔɖedze loaɣɛgu kato makpabo atɔ̃me? Ne ɔso ikote sɔ boawo atɔ̃me wiriwiria wa i ngbã ame ngbe ɔɣɛ.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Si itɔ̃me ɔba i mi ndɛ̃ ne, be ɔso fiɛ miibasu mikɛlɛgu mma bosɛ bowarɛ i bo ndɛ̃ sɔ maɣɛ matã bo fiɛ boasu bokɛlɛgu kayiiso maturi sɔ maɣɛ ne?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Nto loɣere mi nnɛgbe sɔ kunuarɛ si kukpɛ̃ mi. Alasɔ bidɛ ɔturi ɔwɛ̃ saã pia i mi ndɛ̃ gɔ ɔɖe nɔgbadze ɔ̃awo mi ndɛ̃ atɔ̃me ɔɣɛ.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Ɣɛɛ ɔnyii fɔɖedze to ɔkɔ ɔ̃ ɔnyii fɔɖedze ɔkɛlɛgu mma loiɖe mafɔɖedze sɔ maɣɛ ma atɔ̃me.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Sɔ mito mikɔ so mikɛlɛgu atɔ̃mekaɣɛkɔ̃ kerekere ɔɔte sɔ mi kafɔkaɖe ɔkuti. Be ɔso fiɛ miibatã sɔ maaɣɛrɛ mi? Be ɔso fiɛ miibatã sɔ maaɖe mi amumu?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ɣɛɛ mito miɣɛrɛ so, miɖe so amumu.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ngbɔ i mawɛ̃ ɔse ku ɔwi gɔ lofe ne, ɣɛɛ Bosate ɔɖi mi i mi akpi ame ɔpie mi ndu ɔbara mi sekelee ɔtã Ɣaa iki i Yesu Kristo iyere ame. Iki i ɔ̃ gu Ɣaa Siwarã ɔso ne, mi gu Ɣaa ndɛ̃ ka ilɛ.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Mi ndɛ̃ mawɛ̃ to miɣɛ sɔ, “Loba ɔri loabara ira biara.” Gbaã iɖe. Ɣɛɛ ira biara iilɛgu-ɔ. Loawo ɔɣɛ sɔ, “Loba ɔri loabara ira biara.” Ɣɛɛ iikote sɔ loatã kuira ɔɖe me iso.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ɔmama ana aaɣɛ sɔ, “Aɖera ɔso mabara iyiri fiɛ iyiri ɔso maɖi aɖera.” Gbaã iɖe, ɣɛɛ Ɣaa to ɔ̃atã sɔ wã ɔɖuɖu ɔwi to ɔ̃aba ɔ̃afe. Iikote sɔ boasu bo sosina bobara asɔrɔ̃ra. Ɣɛɛ boasu bobara Ɣaa karabara fiɛ Ɣaa aatã sosina ira biara nɛ lonya sɛ̃.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Kumɛgɔ i Ɣaa ɔtara Bosate ɔbɔrɛgu i makpise ame ne, ɔto ɔ̃atara bo ana ku ɔ̃ ɔle gɔmɔ.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Miiɣe sɔ mi sosina ne, Kristo sosina kakpakpai miɖe? Fiɛ iikote sɔ miasu Kristo sosina kakpai kukawɛ̃ mimatãra i ngɔ losu asɔrɔ̃ra ɔbara ɔ̃ karabara.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Miiɣe ana sɔ si ɔturi ɔrɛgu ngɔmɔ igbã ne, ma gu wũ ɔɔkpese sosina siwɛ̃? Alasɔ Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ, “Ma inyɔɔ aakpese sosina siwɛ̃.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Ɣɛɛ ngɔ losu so ɔmatãra i Bosate iso ne, ɔ̃ɔbaragu wũ ɔwɛ̃ i Siwarã ame.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Miɖi so mibɔrɛgu i asɔrɔ̃ra ame. Ikpi igbã biara nɛ ɔturi sɛ ɔbara ne, iisɛ ibo i ɔ̃ sosina ame. Ɣɛɛ ngɔ nsɛ ɔɖe asɔrɔ̃ ne, ɔ̃ sosina mɔmɔ ɔsɛ ɔsu ɔbara ikpi nɛmɔ.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Miiɣe sɔ mi siturina nɖe isɔrɛyo itã Ɣaa Siwarã dzɛ ɔsu ɔtã mi sɔ siwe i mi ame? Iisiɖe mi mba so.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ɣaa ɔtã kuso siare i mi iti. Ne ɔso misu mi siturina mibara ara wa loale Ɣaa.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.