1 Coríntios 6
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARC
1 Si mi ndɛ̃ ɔrere ɔna itɔ̃me gu ɔ̃ ɔlaa fɔɖedze ne, iikote sɔ ɔ̃asu ne ɔkɛlɛgu mma loiɖe mafɔɖedze sɔ maɣɛ ne matã wũ. Ɣɛɛ miɣɛ ne i mi kerekere ndɛ̃.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Miiɣe sɔ mafɔɖedze loaɣɛgu kayiiso maturi atɔ̃me? Si mi loaɣɛgu kayiiso maturi atɔ̃me ne, be ɔso fiɛ miibawo kutɔ̃mei kpɔlɔkɔi gɔ mpia i mi ndɛ̃ ɔɣɛ?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Miiɣe sɔ bo mafɔɖedze loaɣɛgu kato makpabo atɔ̃me? Ne ɔso ikote sɔ boawo atɔ̃me wiriwiria wa i ngbã ame ngbe ɔɣɛ.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Si itɔ̃me ɔba i mi ndɛ̃ ne, be ɔso fiɛ miibasu mikɛlɛgu mma bosɛ bowarɛ i bo ndɛ̃ sɔ maɣɛ matã bo fiɛ boasu bokɛlɛgu kayiiso maturi sɔ maɣɛ ne?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Nto loɣere mi nnɛgbe sɔ kunuarɛ si kukpɛ̃ mi. Alasɔ bidɛ ɔturi ɔwɛ̃ saã pia i mi ndɛ̃ gɔ ɔɖe nɔgbadze ɔ̃awo mi ndɛ̃ atɔ̃me ɔɣɛ.
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ɣɛɛ ɔnyii fɔɖedze to ɔkɔ ɔ̃ ɔnyii fɔɖedze ɔkɛlɛgu mma loiɖe mafɔɖedze sɔ maɣɛ ma atɔ̃me.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Sɔ mito mikɔ so mikɛlɛgu atɔ̃mekaɣɛkɔ̃ kerekere ɔɔte sɔ mi kafɔkaɖe ɔkuti. Be ɔso fiɛ miibatã sɔ maaɣɛrɛ mi? Be ɔso fiɛ miibatã sɔ maaɖe mi amumu?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ɣɛɛ mito miɣɛrɛ so, miɖe so amumu.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 — ausente —
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ngbɔ i mawɛ̃ ɔse ku ɔwi gɔ lofe ne, ɣɛɛ Bosate ɔɖi mi i mi akpi ame ɔpie mi ndu ɔbara mi sekelee ɔtã Ɣaa iki i Yesu Kristo iyere ame. Iki i ɔ̃ gu Ɣaa Siwarã ɔso ne, mi gu Ɣaa ndɛ̃ ka ilɛ.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Mi ndɛ̃ mawɛ̃ to miɣɛ sɔ, “Loba ɔri loabara ira biara.” Gbaã iɖe. Ɣɛɛ ira biara iilɛgu-ɔ. Loawo ɔɣɛ sɔ, “Loba ɔri loabara ira biara.” Ɣɛɛ iikote sɔ loatã kuira ɔɖe me iso.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ɔmama ana aaɣɛ sɔ, “Aɖera ɔso mabara iyiri fiɛ iyiri ɔso maɖi aɖera.” Gbaã iɖe, ɣɛɛ Ɣaa to ɔ̃atã sɔ wã ɔɖuɖu ɔwi to ɔ̃aba ɔ̃afe. Iikote sɔ boasu bo sosina bobara asɔrɔ̃ra. Ɣɛɛ boasu bobara Ɣaa karabara fiɛ Ɣaa aatã sosina ira biara nɛ lonya sɛ̃.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kumɛgɔ i Ɣaa ɔtara Bosate ɔbɔrɛgu i makpise ame ne, ɔto ɔ̃atara bo ana ku ɔ̃ ɔle gɔmɔ.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Miiɣe sɔ mi sosina ne, Kristo sosina kakpakpai miɖe? Fiɛ iikote sɔ miasu Kristo sosina kakpai kukawɛ̃ mimatãra i ngɔ losu asɔrɔ̃ra ɔbara ɔ̃ karabara.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Miiɣe ana sɔ si ɔturi ɔrɛgu ngɔmɔ igbã ne, ma gu wũ ɔɔkpese sosina siwɛ̃? Alasɔ Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ, “Ma inyɔɔ aakpese sosina siwɛ̃.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Ɣɛɛ ngɔ losu so ɔmatãra i Bosate iso ne, ɔ̃ɔbaragu wũ ɔwɛ̃ i Siwarã ame.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Miɖi so mibɔrɛgu i asɔrɔ̃ra ame. Ikpi igbã biara nɛ ɔturi sɛ ɔbara ne, iisɛ ibo i ɔ̃ sosina ame. Ɣɛɛ ngɔ nsɛ ɔɖe asɔrɔ̃ ne, ɔ̃ sosina mɔmɔ ɔsɛ ɔsu ɔbara ikpi nɛmɔ.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Miiɣe sɔ mi siturina nɖe isɔrɛyo itã Ɣaa Siwarã dzɛ ɔsu ɔtã mi sɔ siwe i mi ame? Iisiɖe mi mba so.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ɣaa ɔtã kuso siare i mi iti. Ne ɔso misu mi siturina mibara ara wa loale Ɣaa.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.