1 Coríntios 6
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI
1 Si mi ndɛ̃ ɔrere ɔna itɔ̃me gu ɔ̃ ɔlaa fɔɖedze ne, iikote sɔ ɔ̃asu ne ɔkɛlɛgu mma loiɖe mafɔɖedze sɔ maɣɛ ne matã wũ. Ɣɛɛ miɣɛ ne i mi kerekere ndɛ̃.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Miiɣe sɔ mafɔɖedze loaɣɛgu kayiiso maturi atɔ̃me? Si mi loaɣɛgu kayiiso maturi atɔ̃me ne, be ɔso fiɛ miibawo kutɔ̃mei kpɔlɔkɔi gɔ mpia i mi ndɛ̃ ɔɣɛ?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Miiɣe sɔ bo mafɔɖedze loaɣɛgu kato makpabo atɔ̃me? Ne ɔso ikote sɔ boawo atɔ̃me wiriwiria wa i ngbã ame ngbe ɔɣɛ.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Si itɔ̃me ɔba i mi ndɛ̃ ne, be ɔso fiɛ miibasu mikɛlɛgu mma bosɛ bowarɛ i bo ndɛ̃ sɔ maɣɛ matã bo fiɛ boasu bokɛlɛgu kayiiso maturi sɔ maɣɛ ne?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Nto loɣere mi nnɛgbe sɔ kunuarɛ si kukpɛ̃ mi. Alasɔ bidɛ ɔturi ɔwɛ̃ saã pia i mi ndɛ̃ gɔ ɔɖe nɔgbadze ɔ̃awo mi ndɛ̃ atɔ̃me ɔɣɛ.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ɣɛɛ ɔnyii fɔɖedze to ɔkɔ ɔ̃ ɔnyii fɔɖedze ɔkɛlɛgu mma loiɖe mafɔɖedze sɔ maɣɛ ma atɔ̃me.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Sɔ mito mikɔ so mikɛlɛgu atɔ̃mekaɣɛkɔ̃ kerekere ɔɔte sɔ mi kafɔkaɖe ɔkuti. Be ɔso fiɛ miibatã sɔ maaɣɛrɛ mi? Be ɔso fiɛ miibatã sɔ maaɖe mi amumu?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Ɣɛɛ mito miɣɛrɛ so, miɖe so amumu.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ngbɔ i mawɛ̃ ɔse ku ɔwi gɔ lofe ne, ɣɛɛ Bosate ɔɖi mi i mi akpi ame ɔpie mi ndu ɔbara mi sekelee ɔtã Ɣaa iki i Yesu Kristo iyere ame. Iki i ɔ̃ gu Ɣaa Siwarã ɔso ne, mi gu Ɣaa ndɛ̃ ka ilɛ.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Mi ndɛ̃ mawɛ̃ to miɣɛ sɔ, “Loba ɔri loabara ira biara.” Gbaã iɖe. Ɣɛɛ ira biara iilɛgu-ɔ. Loawo ɔɣɛ sɔ, “Loba ɔri loabara ira biara.” Ɣɛɛ iikote sɔ loatã kuira ɔɖe me iso.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Ɔmama ana aaɣɛ sɔ, “Aɖera ɔso mabara iyiri fiɛ iyiri ɔso maɖi aɖera.” Gbaã iɖe, ɣɛɛ Ɣaa to ɔ̃atã sɔ wã ɔɖuɖu ɔwi to ɔ̃aba ɔ̃afe. Iikote sɔ boasu bo sosina bobara asɔrɔ̃ra. Ɣɛɛ boasu bobara Ɣaa karabara fiɛ Ɣaa aatã sosina ira biara nɛ lonya sɛ̃.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kumɛgɔ i Ɣaa ɔtara Bosate ɔbɔrɛgu i makpise ame ne, ɔto ɔ̃atara bo ana ku ɔ̃ ɔle gɔmɔ.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Miiɣe sɔ mi sosina ne, Kristo sosina kakpakpai miɖe? Fiɛ iikote sɔ miasu Kristo sosina kakpai kukawɛ̃ mimatãra i ngɔ losu asɔrɔ̃ra ɔbara ɔ̃ karabara.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Miiɣe ana sɔ si ɔturi ɔrɛgu ngɔmɔ igbã ne, ma gu wũ ɔɔkpese sosina siwɛ̃? Alasɔ Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ, “Ma inyɔɔ aakpese sosina siwɛ̃.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ɣɛɛ ngɔ losu so ɔmatãra i Bosate iso ne, ɔ̃ɔbaragu wũ ɔwɛ̃ i Siwarã ame.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Miɖi so mibɔrɛgu i asɔrɔ̃ra ame. Ikpi igbã biara nɛ ɔturi sɛ ɔbara ne, iisɛ ibo i ɔ̃ sosina ame. Ɣɛɛ ngɔ nsɛ ɔɖe asɔrɔ̃ ne, ɔ̃ sosina mɔmɔ ɔsɛ ɔsu ɔbara ikpi nɛmɔ.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Miiɣe sɔ mi siturina nɖe isɔrɛyo itã Ɣaa Siwarã dzɛ ɔsu ɔtã mi sɔ siwe i mi ame? Iisiɖe mi mba so.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Ɣaa ɔtã kuso siare i mi iti. Ne ɔso misu mi siturina mibara ara wa loale Ɣaa.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.