1 Coríntios 2

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manyii, ɔwi gɔ loba loaɣere mi Ɣaa itɔ̃me wɛrɛa ne, iiɖe ɔnyamɛrɛ̃ gu kayiiso inɔgba ame loba loaɣere mi.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Ɔwi gɔ lowe i mi kɔrɛ ne, loiɖe mi ika i kuira iso iɖo Yesu Kristo iso gu ɔ̃ kukpi i kudziri iso.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ɔturi gɔ nna ɔle gu ngɔ nsɛ ɔnigã ɔti ɔkpakpa loɖe ku ɔwi gɔmɔ ame.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Minya i wũ ara ite ame ɔɖuɖu sɔ loiɖe ɔturi gɔ nsɛ ɔɣɛ atɔ̃me siare loɖe. Ɣɛɛ wũ itɔ̃me ɔte sɔ Ɣaa Siwarã ɔle pia gbaã.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ne ɔso loibabie sɔ mi kafɔkaɖe si kasia i maturi inɔgba iso ɣɛɛ ne, kasia i Ɣaa ɔle iso.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Ɣɛɛ mma loɔmɔ i Ɣaa Siwarã ame ne, losɛ loɣere ma Ɣaa itɔ̃me i inɔgba kɔlɛa ame, iiɖe kayi gagbe inɔgba gu atakere ma ɔle maɔfɔ ma iso itɔ̃me nto loɣɛ.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Iwola nɛ loto loɣɛ ala ngbe ne, Ɣaa ɔfu ne ara, ɔkɔla ne i ɔ̃ ame. Ɣɛɛ ɔsia ne ita kokooko ta kayi karɔ̃kasɛkɔ̃ sɔ ne iso ɔ̃aki fiɛ ɔ̃aɖi bo.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Kayi gagbe atakere kuwɛ̃ iiɣe iwola nɛgbe. Alasɔ si maɣe ne ne, tee maibapɛ Bosate mamatãra i kudziri iso.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Ɣɛɛ matsɛrɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ɣɛɛ bo ɔso i Ɣaa ɔɖi awɛrɛra wagbe ɔbɔ i ɔgbami iki i ɔ̃ Siwarã iso.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Kumɛgɔ i ɔturi siwarã dzɛ mpia i ɔ̃ ame ɣe ira biara i ɔ̃ iso ne, ngbɔ ame i Ɣaa Siwarã ɣe ira biara i Ɣaa iso ne.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Bo ne, iiɖe siwarã dzɛ nto siɖe kayi gagbe iso mpia i bo ame. Ɣɛɛ Ɣaa Siwarã dzɛ nsɛ sitã bonɔ bo karatã ga i Ɣaa ɔtã bo karɔ̃ mpia i bo ame.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ne ɔso ne, iiɖe kayi gagbe iwola nɛ bosuã bobɔrɛgu i maturi kɔrɛ ara boto bote mi. Ɣɛɛ bosɛ boɖi Siwarã ame ara karɔ̃ bote mi ma ame i Siwarã pia.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ɔbiara gɔ i Ɣaa Siwarã iito siɖe iso ne, ɔ̃ibawo Ɣaa Siwarã karatã gagbe ɔfɔ. Ɔ̃ibanɔ kã karɔ̃ ana alasɔ kare adzimira i ɔ̃ kɔrɛ. Ngɔ ame i Ɣaa Siwarã pia to ɔ̃anɔ ara wagbe karɔ̃ fiɛ ɔ̃ana wã kusia.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ngɔ i Ɣaa Siwarã to siɖe iso ne, ɔsɛ ɔnya isɛɛ gu ilalaa ɔɖi ite. Ɣɛɛ maturi iisɛ manya wũ maɖi ite.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.