Hebreus 7
Akawaio NT (AKE_BSS) vs BKJ
1 Pʉse rɨ Merʉ'kisite' esi'pʉ Seren po kin pe mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin pe, Eke Kuru Papa iwano' pe. Epʉra'an eporo'pʉ iya kin amʉ' ewa'noma tʉpo to' enu entai tenai' iyenna'po koro'tau, mɨrɨpan pʉrema'pʉ iya,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 mɨrɨpan repa'pʉ Epʉra'an uya 1/10 kaisa rɨ tanporon apai. Itese' wapiya na'ne' esi mɨrɨ, “Ipoken te'sen kin,” ta e'kwa pe; “Seren pon kin,” ta esi kanan, “kin, tʉusewankamai' pʉra e'nɨ esa',” ta e'kwa pe.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Kʉrɨ rɨ mu rʉ'pʉ mɨrɨ pe pʉra kamoro imunkɨ rʉ'san ta poken pʉra rɨ iyesi Merʉ'kisite' pɨ', iweyu epiya'tɨ'pʉ pʉra rɨ mɨrɨ pe pʉra iko'manto' u'ma'sa' tato' pʉra rɨ iyesi, Papa Mumu kasa rɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin pe moro rɨ iyesi inkero' pe rɨ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Eke pe kuru rɨ iyesi'pʉ, tapai: Epʉra'an, utamokori kon uya irepa'pʉ 1/10 kaisa rɨ teyaton non enapai tʉnmo'ka'pʉ ke!
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Main, Mosi' winon nin si esi Ripai payan use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe iyenasa' kon uya 1/10 kaisa rɨ to' uya amʉranʉ'to' pe ka'pon amʉ' piyapai—tʉtonpa kon amʉ' rɨ—Epʉra'an si'kɨrɨ rɨ to' u'tɨsa' e'tane.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Pʉse rɨ ka'pon uya Ripai pa pe te'to' e'ma'pʉkasa' pʉra rɨ iye'tane, mɨrɨ rɨ e'tane 1/10 kaisa rɨ Epʉra'an winɨ amʉranʉkʉ'pʉ iya mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉrema'pʉ iya, Papa uya tauro'kapɨ'sa' ton nʉ'pʉ esa' pe te'sen.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ikasima pʉra, aiko pʉrema'pʉ eke pe te'sen uya.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Tikin nan esi 1/10 amʉranʉkʉ teri'san kon nɨ ka'pon amʉ' uya; e'tane tʉron nɨ pe kʉrɨ, nurɨne iyesi tato' uya amʉranʉkʉ.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Ka'pon uya rɨ ta poken iyesi, Ripai kʉrɨ rɨ 1/10 amʉranʉkʉ pɨ' na'ne' uya 1/10 e'ma'pʉ Epʉra'an poro,
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 apʉne pʉra Merʉ'kisite' uya Epʉra'an eposa' a'tai, Ripai esi'pʉ tʉtamokori pun yau rɨ marɨ.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Wakʉ pe ekonekan nɨto' e'seporo pe iyesi yau Ripai payan esi use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe koro'tau (mɨrɨ poro main e'tʉrʉ'pʉ ka'pon amʉ' ena'), ɨ'rɨto' pe ken si tʉron nɨ kanan use'man nɨto' tʉrawasomanin uyepʉ i'se e'nɨ'pʉ—Merʉ'kisite' waraino kuru, Eran waraino pen?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Apʉne pʉra si Eran poro use'man nɨto' tʉrawasomanin ye' pe te'sen usensimasa' a'tai, main nɨ nɨrɨ usensimato' pe iyesi.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Sises si, serɨ ton usauro'sa' na'ne' ipɨ' esi tʉponaron nɨ tʉron nɨ ko' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ ko' awon nɨ e'tʉrawasomasa' pʉra iyesi use'man nɨto' apon po.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Apʉne pʉra i'tu rɨ uyepuru kon u'tɨsa' Isuta ko' winɨ, mɨrɨ ko' amʉ' pɨ' Mosi' usauro'sa' pʉra rɨ iyesi use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Mɨrɨ awonsi'kɨ ina uya tasa' na'ne' esi wakʉ pe tenka'sen pe rɨ, tʉron nɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin Merʉ'kisite' waraino usenpoikasa' pe iyesi yau,
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 kʉrɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin pe iyenasa' main winɨ itamokori ton e'sa' wenai pen, e'tane tu'ma'sen pen uko'man nɨto' meruntɨrʉ winɨ.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Apʉne pʉra isekamasa':tukai'.
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Wapiyaro' main, Mosi' winon utamasa' apʉne pʉra ɨ'sɨ'mʉra mɨrɨ awonsi'kɨ pika'tɨnin pe pʉra iyesi pɨ'
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 (apʉne pʉra main uya ɨ'rɨ konekasa' pʉra iyesi wakʉ pe), mɨrɨpan wakʉ parɨ nin si e'ku'nɨto' ekamasa', a'ko pe nin si Papa piya' une'nin kon.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Iye'ku'to' pe ikupʉ uya ta Papa uya a'kɨrɨ iyekonekasa'! Tʉron kon use'man nɨto' tʉrawasomanin nan ekonepɨtʉ'pʉ iye'ku'to' pe ikupʉ uya ta Papa uya a'kɨrɨ pʉra.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 E'tane Sises ekoneka'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin pe iye'ku'to' pe ikupʉ uya ta Papa uya a'kɨrɨ, ta'pʉ iya ipɨ' a'tai:tasa' iya.
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Apʉne pʉra serɨ tasa' pɨ', Sises ekonekasa' wakʉ kuru nin ekonekan nɨsa' wapiyaro' entaino ekamanin pe.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Mɨrɨ si, tu'ke rɨ kamoro use'man nɨto' tʉrawasomanin nan esi'pʉ, apʉne pʉra uma'tan nɨto' uya to' uko'mamʉ tʉtʉrawasooi kon kupʉ pɨ' poken pʉra ikupʉ wenai;
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 e'tane si, Sises uko'mamʉ pɨ' inke rɨ, aka'nero' pe pʉra nin si use'man nɨto' tʉrawasomanin ye' pe iyesi.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Mɨrɨ pe nin si iyesi pɨ', kamoro Papa piya' tʉuye'san tʉporo pika'tɨ iya mɨrɨ tenuka'nʉ'se kuru,apʉne pʉra tɨwɨrɨ rɨ tʉuko'mamʉ pɨ' to' pona usennan pɨ'.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Pʉse rɨ warai nin si use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya i'se e'nɨto' eporo mɨrɨ—kʉrɨ wakʉ pe na'ne', ɨ'rɨ ɨri pʉn nɨ, esukenan nɨ, tʉmakooikena' nan piyapai iyemo'kasa', ka' enta' rɨ iyenu'sa'.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Tʉron kon use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton kasa pʉra iyesi, wʉi kaisarɨ rɨ use'man nɨto' ton tʉrawasomato' iya pʉra iyesi, wapiya tʉmakooi iwano' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' makooi iwano' pe. To' makooi iwano' pe iye'tʉrʉ'pʉ tikin ite'kwa tʉnakonomaton pe pʉra rɨ tʉmɨrɨ pe use'man nɨto' ike pe.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Main uya ɨ'sɨ'mʉnon ka'pon amʉ' anʉmʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton pe; e'tane iye'to' pe tawon, iye'sa' na'ne' main ekoneka'pʉ tʉpo, uya Imu anʉmʉ'pʉ, iyekonekasa' wakʉ pe inkero' pe.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.