Hebreus 6
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NAA
1 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', e'sara'tɨn pe Kʉrai pɨ' usenupan nʉ'pʉ tʉnɨnse, iyakʉ'pʉsa' pe e'nɨto' ya' utɨnpai'nokon, iyapon pe kanan era'tɨn nɨto' uma'tan nɨto' ya' anin nʉkupʉnʉ tʉka'pai'nokon pʉra,mɨrɨ awonsi'kɨ Papa apurɨto',
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 epa'taisiman nɨto' pɨ' usenupan nɨto',miya' tʉto' pɨ', iyeri'sa' e'mʉ'sa'kato' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ siyaro' eseru aimenkato' nonkapai'nokon.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Iku'pai'nokon, Papa uya ta pe iyesi yau.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Iye'kupʉ poken pʉra iyesi kamoro a'kwa yau iye'sa' rʉ'san, Epʉn pon repan nɨto' onpanin nʉ'san, Wakʉ A'kwarʉ epoka'nin nʉ'san na'po to' uta'mo'kasa' tʉpo.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 I'nai rɨ iyesi kamoro wakʉ Papa Maimu onpanin nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ enta' tʉuye'ton pana'pano.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Mɨrɨpan kon si uta'mo'kasa' pe iyesi yau, i'nai rɨ iyesi to' na'po pʉra iyesi, apʉne pʉratʉma'tanʉ'nin kon pe to' uya kanan Papa Mumu pokapɨ'kapʉ kurusu' pona, mɨrɨ awonsi'kɨ annau to' uya ipiyɨ'nʉ'kapʉ rɨ marɨ.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Non inke rɨ tʉpona tʉuta'mo'kasen tuna ensinin mɨrɨ awonsi'kɨ kiyari konekanin kamoro iyemaina'tɨsa' kon iwano' pe, uya Papa uya tʉpʉremato' eporo.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 E'tane non, ɨmɨ'nɨ'ta mɨrɨ awonsi'kɨ a'sini'ta a'tanʉ'nin esi mɨrɨ ɨri pe, ɨsɨ tʉpa'nʉ'se' yau. Iu'matʉ yau tepo'tɨ ton pe.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Serɨ kasa rɨ ina usauro'tane, utonpa ton amʉ' rʉ'kwɨ, ina enu yau rɨ wakʉ iwa ton esi ɨmɨrɨ'nokon pɨ'—wakʉ ton epika'tɨn nɨto' pɨkɨrɨ nʉye'ai'ne'.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Papa kʉrɨ rɨ ipoken pʉra iyesi ta pokena' pen nɨ ipɨ'; ɨtʉrawasooi kon nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ i'nʉnkato' auya'nokon ɨnenpoika'pʉ kon imunkɨ amʉ' pika'tɨ'pʉ auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ikupʉ pɨ' rɨ me'atʉi'ne' pu'tɨka'nʉkʉ iya pen nɨ.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Ina man akaisarɨ'nokon serɨ kuru kupʉ auya'nokon i'se ari'kena' pe iu'matʉ pona rɨ, ɨye'ku'to' kon konekanin pe i'nai rɨ.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Emiya'ne' pe ɨyena kon i'se pʉra ina man, e'tane kamoro apurɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kai' pʉra ipɨ' usauro'nɨsa' rʉ'pʉ eponin nʉ'san kasa e'tɨ'.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Papa uya Epʉra'an auro'ka a'tai tʉnku'ton pɨ', tʉnesa'ton eke tentaino pʉra iyesi pɨ', tʉmɨrɨ pe rɨ iye'sesakʉ'pʉ,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Urɨ pe kuru rɨ ɨpʉrema uya mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ apayanʉ'tɨ uya,”tukai'.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Mɨrɨ pɨ' si tʉuseta'kai' pʉra tenurikʉ tʉpo, Epʉra'an uya si iye'kupʉ tukai' tauro'kasa' rʉ'pʉ eporo'pʉ.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Ka'pon amʉ' uya tʉnkupʉnʉ kon ekama eke pe tentai'nokon te'san ese' yau, mɨrɨpan uya nin si isauro'sa' rʉ'pʉ meruntɨtanʉkʉ mɨrɨ, mɨrɨpan uya tanporon nɨ e'sei'pɨ'nɨto' ereutanʉkʉ.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Apʉne pʉra tʉnekama'pʉ usensima pʉra iyesi tukai' epoton kon uya i'tu i'se tesi wenai, tʉusaurokʉ'pʉ akonoma'pʉ iya ikupʉ uya kuru tukai'.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Papa uya serɨ kupʉ uya tasa', mɨrɨpan e'kupʉ kuru rɨ tasa' iya. Serɨ asa'ron usensima pʉra iyesi, apʉne pʉra kasi pe Papa esi poken pʉra iyesi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', urɨ'nokon yainʉnsa' kon inota' e'se'na uya emenna' pe meruntɨ pe e'nɨto' anʉmʉ, apʉne pʉra uta'sin ke isauro'sa' pɨ' mɨrɨ itenu yau esii'ma.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Serɨ si e'ku'nɨto' esi uya'kwarʉ kon a'sinin pe, pana' pe, aka'ne' pe pen. Tewonsen siya rɨ iwapu enta',
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Sises, ewomʉ'pʉ urawɨrɨ'nokon, uiwano' kon pe na'ne' ya'. Iyenasa' si Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru inkero' pe, Merʉ'kisite' kasa kuru rɨ.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.