Hebreus 6

Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', e'sara'tɨn pe Kʉrai pɨ' usenupan nʉ'pʉ tʉnɨnse, iyakʉ'pʉsa' pe e'nɨto' ya' utɨnpai'nokon, iyapon pe kanan era'tɨn nɨto' uma'tan nɨto' ya' anin nʉkupʉnʉ tʉka'pai'nokon pʉra,mɨrɨ awonsi'kɨ Papa apurɨto',
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 epa'taisiman nɨto' pɨ' usenupan nɨto',miya' tʉto' pɨ', iyeri'sa' e'mʉ'sa'kato' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ siyaro' eseru aimenkato' nonkapai'nokon.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Iku'pai'nokon, Papa uya ta pe iyesi yau.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Iye'kupʉ poken pʉra iyesi kamoro a'kwa yau iye'sa' rʉ'san, Epʉn pon repan nɨto' onpanin nʉ'san, Wakʉ A'kwarʉ epoka'nin nʉ'san na'po to' uta'mo'kasa' tʉpo.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 I'nai rɨ iyesi kamoro wakʉ Papa Maimu onpanin nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ enta' tʉuye'ton pana'pano.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Mɨrɨpan kon si uta'mo'kasa' pe iyesi yau, i'nai rɨ iyesi to' na'po pʉra iyesi, apʉne pʉratʉma'tanʉ'nin kon pe to' uya kanan Papa Mumu pokapɨ'kapʉ kurusu' pona, mɨrɨ awonsi'kɨ annau to' uya ipiyɨ'nʉ'kapʉ rɨ marɨ.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Non inke rɨ tʉpona tʉuta'mo'kasen tuna ensinin mɨrɨ awonsi'kɨ kiyari konekanin kamoro iyemaina'tɨsa' kon iwano' pe, uya Papa uya tʉpʉremato' eporo.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 E'tane non, ɨmɨ'nɨ'ta mɨrɨ awonsi'kɨ a'sini'ta a'tanʉ'nin esi mɨrɨ ɨri pe, ɨsɨ tʉpa'nʉ'se' yau. Iu'matʉ yau tepo'tɨ ton pe.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Serɨ kasa rɨ ina usauro'tane, utonpa ton amʉ' rʉ'kwɨ, ina enu yau rɨ wakʉ iwa ton esi ɨmɨrɨ'nokon pɨ'—wakʉ ton epika'tɨn nɨto' pɨkɨrɨ nʉye'ai'ne'.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Papa kʉrɨ rɨ ipoken pʉra iyesi ta pokena' pen nɨ ipɨ'; ɨtʉrawasooi kon nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ i'nʉnkato' auya'nokon ɨnenpoika'pʉ kon imunkɨ amʉ' pika'tɨ'pʉ auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ikupʉ pɨ' rɨ me'atʉi'ne' pu'tɨka'nʉkʉ iya pen nɨ.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Ina man akaisarɨ'nokon serɨ kuru kupʉ auya'nokon i'se ari'kena' pe iu'matʉ pona rɨ, ɨye'ku'to' kon konekanin pe i'nai rɨ.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Emiya'ne' pe ɨyena kon i'se pʉra ina man, e'tane kamoro apurɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kai' pʉra ipɨ' usauro'nɨsa' rʉ'pʉ eponin nʉ'san kasa e'tɨ'.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Papa uya Epʉra'an auro'ka a'tai tʉnku'ton pɨ', tʉnesa'ton eke tentaino pʉra iyesi pɨ', tʉmɨrɨ pe rɨ iye'sesakʉ'pʉ,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Urɨ pe kuru rɨ ɨpʉrema uya mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ apayanʉ'tɨ uya,”tukai'.
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Mɨrɨ pɨ' si tʉuseta'kai' pʉra tenurikʉ tʉpo, Epʉra'an uya si iye'kupʉ tukai' tauro'kasa' rʉ'pʉ eporo'pʉ.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Ka'pon amʉ' uya tʉnkupʉnʉ kon ekama eke pe tentai'nokon te'san ese' yau, mɨrɨpan uya nin si isauro'sa' rʉ'pʉ meruntɨtanʉkʉ mɨrɨ, mɨrɨpan uya tanporon nɨ e'sei'pɨ'nɨto' ereutanʉkʉ.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Apʉne pʉra tʉnekama'pʉ usensima pʉra iyesi tukai' epoton kon uya i'tu i'se tesi wenai, tʉusaurokʉ'pʉ akonoma'pʉ iya ikupʉ uya kuru tukai'.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Papa uya serɨ kupʉ uya tasa', mɨrɨpan e'kupʉ kuru rɨ tasa' iya. Serɨ asa'ron usensima pʉra iyesi, apʉne pʉra kasi pe Papa esi poken pʉra iyesi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', urɨ'nokon yainʉnsa' kon inota' e'se'na uya emenna' pe meruntɨ pe e'nɨto' anʉmʉ, apʉne pʉra uta'sin ke isauro'sa' pɨ' mɨrɨ itenu yau esii'ma.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Serɨ si e'ku'nɨto' esi uya'kwarʉ kon a'sinin pe, pana' pe, aka'ne' pe pen. Tewonsen siya rɨ iwapu enta',
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Sises, ewomʉ'pʉ urawɨrɨ'nokon, uiwano' kon pe na'ne' ya'. Iyenasa' si Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru inkero' pe, Merʉ'kisite' kasa kuru rɨ.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.