Hebreus 5

Akawaio NT (AKE_BSS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tanporon kon nɨ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton esi anʉnsa' kon pe ka'pon amʉ' koro'tapai, mɨrɨpan esi anʉnsa' pe to' iwano' pe iku'nin pe Papa winɨkʉi' te'sen, to' nʉtʉrʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' use'mato' ike makoi esi pɨ'.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Ɨ'sɨ'mʉn yai esii'ma kamoro i'tu iya pʉra na'ne' nan koneka iya mɨrɨ awonsi'kɨ nʉtano'mayai'ne' nan, apʉne pʉra tʉmɨrɨ esi pɨ' ɨ'sɨ'mʉra e'nɨto' yau.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Serɨ wenai tʉmakooi iwano' pe tʉuse'mato' tʉrʉ iya, ka'pon amʉ' makooi iwano' pe rɨ nɨrɨ itʉrʉ iya.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Ɨnʉ' uya rɨ serɨ itepuru pe e'nɨ namato' anʉmʉ pʉra iyesi tiwano' pe; Papa uya rɨken ikɨ'ma, Eran esi'pʉ kasa.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, Kʉrai, tiwano' pe eke pe tʉku'to' ipɨ', Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe iyena'pʉ pen. E'tane Papa uya,ta'pʉ.
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Tʉron nɨ airɨ,tasa' iya.
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Sises uko'mamʉ a'tai non po, iyɨpʉremapɨtʉ'pʉ, isennapɨtʉ'pʉ eke pe tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se, tenuku'mɨ tenno'se kʉrɨ, tʉpika'tɨnin pɨ' uma'tan nɨto' apai, mɨrɨpan maimu useta'pʉ apʉne pʉra iye'tʉsa' pɨ' Papa ena'.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Imu pe rɨ iye'tane, main awɨron pe te'sen pe isenupa'pʉ tekota'mato' winɨ,
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 wakʉ pe nin si tekonekasa' ya', iyena'pʉ nin si inkero' pe rɨ epika'tɨn nɨto' pʉrakon pe tanporo tʉmaimu awɨron kon iwano' pe,
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 mɨrɨpan nin si ese'tɨ'pʉ Papa uya mɨrɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru tukai', Merʉ'kisite' kasa kuru rɨ.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Eke pe kuru ina usauro'to' man serɨ pɨ', e'tane ekama poken pʉra rɨ sa'man pe rɨ iyesi, apʉne pʉra tɨnɨn pɨ' rɨ tʉusenupasan pe ɨwesi kon.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Serɨ a'tai rɨ, ti'sa pe ɨyenasa' kon nesii'no, e'tane ɨyenupanin kon nɨ i'se ɨwesi kon iye'sara'tɨ si'kɨrɨ rɨ kanan Papa Maimu i'nairon pɨ'. Mana' rɨ marɨ i'se ɨwesi kon, sa'man kiyari pen!
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Ɨnʉ' rɨ mana' pɨ' nʉko'manyai'ne', mʉre pe rɨ marɨ na'ne' esi mɨrɨ ipoken e'nɨto' pɨ' usenupan nɨto' to'ka'nʉ'sa' iya pʉra rɨ marɨ.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 E'tane sa'man kiyari esi mɨrɨ iyakʉ'pʉsa' kon iwano' pe, inke apurɨ tʉuya'nokon ke isenupasa' kon, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ka' se wa tawon nan pe.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.