Hebreus 4

Akawaio NT (AKE_BSS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', moro rɨ marɨ isauro'sa' ipɨ' umoronka'nɨto' esi pɨ', ti'tuse e'nɨpai'nokon eporo poken pʉra auta'mo'kasa' kon esi namai'.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Urɨ'nokon nɨ nɨrɨ pɨ' itekare usekamasa' mɨrɨ, to' esi'pʉ na'ne' kasa; e'tane itekare to' neta'pʉ esi'pʉ ɨ'rɨ pe pʉra rɨ to' pona, apʉne pʉra kamoro etanin nʉ'san uya a'si'sa' pʉra iyesi'pʉ apurɨto' tʉuya'nokon pokon pe.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Serɨ pe nin si urɨ'nokon apurɨnin nʉ'san ewomʉ mɨrɨ umoronka'nɨto' ya', Papa uya tasa' na'ne' kasa,tawon. Mɨrɨ awonsi'kɨ itʉrawasooi rɨ u'ma'sa' e'tane non e'kaa'pʉ si'kɨrɨ.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Apʉne pʉra isauro'sa' mɨ airɨ rɨ 7 pe iku'nin wʉi pɨ' se ton main yau: “7 pe iku'nin wʉi yau Papa ereuta'pʉ tanporo tʉtʉrawasooi ton apai,”tukai'.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ na'ne' epoi te'sen yau ta iya, “To' ewonto' oton parɨ pen nɨ umoronka'to' ya',” ta.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Moro rɨ iyesi tʉron kon nɨ ewonto' oton mɨrɨ umoronka'nɨto' ya', kamoro ipana ya' itekare usekamasa' kon nʉ'san ewonsa' pʉra iyesi, apʉne pʉra main awɨrɨ pʉra to' esa' pɨ'.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa uya kanan tʉron nɨ wʉi tʉka'sa', “Serɨ pe,” tato', emennʉ'pʉ kuru rɨ isaurokʉ'pʉ Tepi' poro, wapiya rɨ ta nesiine':tukai'.
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Apʉne pʉra Isa'suwa uya to' umoronka'to' pe to' ku'sa' yau, Papa nʉsauro'kapʉi'no pen kanan tʉron nɨ wʉi pɨ'.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Moro rɨ iyesi Sapa' pɨ' umoronka'nɨto' Papa munkɨ amʉ' iwano';
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ tewonsen Papa umoronka'to' ya' rɨ kanan umoronkapʉ mɨrɨ tiwano' tʉtʉrawasooi apai, tʉtʉrawasooi apai Papa esi'pʉ kasa.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ewon nɨto' kon pe usi'tunpai'nokon kuru rɨ mɨrɨ umoronka'nɨto' ya', ɨnʉ' rɨ uta'mo'ka pe iyesi namai' Esuwerʉ amʉ' nʉkuu'pʉ main awɨrɨ pʉra te'se rɨmono' tau pɨkɨrɨ te'se.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Apʉne pʉra Papa maimu esi nurɨnan mɨrɨ awonsi'kɨ iku'nin. Iyɨke' ɨsi'ratoi pokon iyɨ supara entaino, ewan mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉ rɨ i'monin, ɨ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ku'naai rɨ; ewan eseru mɨrɨ awonsi'kɨ usenuminkan nɨto' aimenkanin nɨ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ɨ'rɨ rɨ tanporo iye'ka'sa' yau na'ne' e'so'namʉ pʉra rɨ iyesi Papa enu apai. Tanporon nɨ e'nɨponkasa' mɨrɨpan esi kɨpo'po rɨ kʉrɨ usekaman nɨto' kuru rɨ ipɨ' enu yau.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', eke kuru si use'man nɨto' tʉrawasomanin epuru esa' pe e'nɨ pɨ', itɨsa' na'ne' Epʉn pona,Sises, Papa Mumu, uta'sinpai'nokon meruntɨ pe ekama na'ne' apurɨto' pɨ'.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Apʉne pʉra use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru upɨ'nokon ɨ'sɨ'mʉra e'nɨ pɨ' tʉusentu'masen pen pe pʉra te'sen esa' pe e'nɨ pɨ', e'tane urɨ'nokon kasa rɨ marɨ tanporon yau rɨ i'tupɨ'nɨto' yau iye'sa' rʉ'pʉ—e'tane rɨ imakoitasa' rʉ'pʉ pen.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Wakʉ nonkasa' na'ne' apon pona rɨken utɨnpai'nokon uyenu kon yau te'se, isentu'mato' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ nonkasa' iya epoto' pe upika'tɨnin kon pe upika'tɨnin kon i'se kuru e'nɨ a'tai.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.