Hebreus 4

Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', moro rɨ marɨ isauro'sa' ipɨ' umoronka'nɨto' esi pɨ', ti'tuse e'nɨpai'nokon eporo poken pʉra auta'mo'kasa' kon esi namai'.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Urɨ'nokon nɨ nɨrɨ pɨ' itekare usekamasa' mɨrɨ, to' esi'pʉ na'ne' kasa; e'tane itekare to' neta'pʉ esi'pʉ ɨ'rɨ pe pʉra rɨ to' pona, apʉne pʉra kamoro etanin nʉ'san uya a'si'sa' pʉra iyesi'pʉ apurɨto' tʉuya'nokon pokon pe.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Serɨ pe nin si urɨ'nokon apurɨnin nʉ'san ewomʉ mɨrɨ umoronka'nɨto' ya', Papa uya tasa' na'ne' kasa,tawon. Mɨrɨ awonsi'kɨ itʉrawasooi rɨ u'ma'sa' e'tane non e'kaa'pʉ si'kɨrɨ.
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Apʉne pʉra isauro'sa' mɨ airɨ rɨ 7 pe iku'nin wʉi pɨ' se ton main yau: “7 pe iku'nin wʉi yau Papa ereuta'pʉ tanporo tʉtʉrawasooi ton apai,”tukai'.
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ na'ne' epoi te'sen yau ta iya, “To' ewonto' oton parɨ pen nɨ umoronka'to' ya',” ta.
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Moro rɨ iyesi tʉron kon nɨ ewonto' oton mɨrɨ umoronka'nɨto' ya', kamoro ipana ya' itekare usekamasa' kon nʉ'san ewonsa' pʉra iyesi, apʉne pʉra main awɨrɨ pʉra to' esa' pɨ'.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa uya kanan tʉron nɨ wʉi tʉka'sa', “Serɨ pe,” tato', emennʉ'pʉ kuru rɨ isaurokʉ'pʉ Tepi' poro, wapiya rɨ ta nesiine':tukai'.
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Apʉne pʉra Isa'suwa uya to' umoronka'to' pe to' ku'sa' yau, Papa nʉsauro'kapʉi'no pen kanan tʉron nɨ wʉi pɨ'.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Moro rɨ iyesi Sapa' pɨ' umoronka'nɨto' Papa munkɨ amʉ' iwano';
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ tewonsen Papa umoronka'to' ya' rɨ kanan umoronkapʉ mɨrɨ tiwano' tʉtʉrawasooi apai, tʉtʉrawasooi apai Papa esi'pʉ kasa.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ewon nɨto' kon pe usi'tunpai'nokon kuru rɨ mɨrɨ umoronka'nɨto' ya', ɨnʉ' rɨ uta'mo'ka pe iyesi namai' Esuwerʉ amʉ' nʉkuu'pʉ main awɨrɨ pʉra te'se rɨmono' tau pɨkɨrɨ te'se.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Apʉne pʉra Papa maimu esi nurɨnan mɨrɨ awonsi'kɨ iku'nin. Iyɨke' ɨsi'ratoi pokon iyɨ supara entaino, ewan mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉ rɨ i'monin, ɨ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ku'naai rɨ; ewan eseru mɨrɨ awonsi'kɨ usenuminkan nɨto' aimenkanin nɨ.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ɨ'rɨ rɨ tanporo iye'ka'sa' yau na'ne' e'so'namʉ pʉra rɨ iyesi Papa enu apai. Tanporon nɨ e'nɨponkasa' mɨrɨpan esi kɨpo'po rɨ kʉrɨ usekaman nɨto' kuru rɨ ipɨ' enu yau.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', eke kuru si use'man nɨto' tʉrawasomanin epuru esa' pe e'nɨ pɨ', itɨsa' na'ne' Epʉn pona,Sises, Papa Mumu, uta'sinpai'nokon meruntɨ pe ekama na'ne' apurɨto' pɨ'.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Apʉne pʉra use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru upɨ'nokon ɨ'sɨ'mʉra e'nɨ pɨ' tʉusentu'masen pen pe pʉra te'sen esa' pe e'nɨ pɨ', e'tane urɨ'nokon kasa rɨ marɨ tanporon yau rɨ i'tupɨ'nɨto' yau iye'sa' rʉ'pʉ—e'tane rɨ imakoitasa' rʉ'pʉ pen.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Wakʉ nonkasa' na'ne' apon pona rɨken utɨnpai'nokon uyenu kon yau te'se, isentu'mato' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ nonkasa' iya epoto' pe upika'tɨnin kon pe upika'tɨnin kon i'se kuru e'nɨ a'tai.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.