Hebreus 4

Akawaio NT (AKE_BSS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', moro rɨ marɨ isauro'sa' ipɨ' umoronka'nɨto' esi pɨ', ti'tuse e'nɨpai'nokon eporo poken pʉra auta'mo'kasa' kon esi namai'.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Urɨ'nokon nɨ nɨrɨ pɨ' itekare usekamasa' mɨrɨ, to' esi'pʉ na'ne' kasa; e'tane itekare to' neta'pʉ esi'pʉ ɨ'rɨ pe pʉra rɨ to' pona, apʉne pʉra kamoro etanin nʉ'san uya a'si'sa' pʉra iyesi'pʉ apurɨto' tʉuya'nokon pokon pe.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Serɨ pe nin si urɨ'nokon apurɨnin nʉ'san ewomʉ mɨrɨ umoronka'nɨto' ya', Papa uya tasa' na'ne' kasa,tawon. Mɨrɨ awonsi'kɨ itʉrawasooi rɨ u'ma'sa' e'tane non e'kaa'pʉ si'kɨrɨ.
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Apʉne pʉra isauro'sa' mɨ airɨ rɨ 7 pe iku'nin wʉi pɨ' se ton main yau: “7 pe iku'nin wʉi yau Papa ereuta'pʉ tanporo tʉtʉrawasooi ton apai,”tukai'.
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ na'ne' epoi te'sen yau ta iya, “To' ewonto' oton parɨ pen nɨ umoronka'to' ya',” ta.
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Moro rɨ iyesi tʉron kon nɨ ewonto' oton mɨrɨ umoronka'nɨto' ya', kamoro ipana ya' itekare usekamasa' kon nʉ'san ewonsa' pʉra iyesi, apʉne pʉra main awɨrɨ pʉra to' esa' pɨ'.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa uya kanan tʉron nɨ wʉi tʉka'sa', “Serɨ pe,” tato', emennʉ'pʉ kuru rɨ isaurokʉ'pʉ Tepi' poro, wapiya rɨ ta nesiine':tukai'.
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Apʉne pʉra Isa'suwa uya to' umoronka'to' pe to' ku'sa' yau, Papa nʉsauro'kapʉi'no pen kanan tʉron nɨ wʉi pɨ'.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Moro rɨ iyesi Sapa' pɨ' umoronka'nɨto' Papa munkɨ amʉ' iwano';
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ tewonsen Papa umoronka'to' ya' rɨ kanan umoronkapʉ mɨrɨ tiwano' tʉtʉrawasooi apai, tʉtʉrawasooi apai Papa esi'pʉ kasa.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ewon nɨto' kon pe usi'tunpai'nokon kuru rɨ mɨrɨ umoronka'nɨto' ya', ɨnʉ' rɨ uta'mo'ka pe iyesi namai' Esuwerʉ amʉ' nʉkuu'pʉ main awɨrɨ pʉra te'se rɨmono' tau pɨkɨrɨ te'se.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Apʉne pʉra Papa maimu esi nurɨnan mɨrɨ awonsi'kɨ iku'nin. Iyɨke' ɨsi'ratoi pokon iyɨ supara entaino, ewan mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉ rɨ i'monin, ɨ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ku'naai rɨ; ewan eseru mɨrɨ awonsi'kɨ usenuminkan nɨto' aimenkanin nɨ.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ɨ'rɨ rɨ tanporo iye'ka'sa' yau na'ne' e'so'namʉ pʉra rɨ iyesi Papa enu apai. Tanporon nɨ e'nɨponkasa' mɨrɨpan esi kɨpo'po rɨ kʉrɨ usekaman nɨto' kuru rɨ ipɨ' enu yau.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', eke kuru si use'man nɨto' tʉrawasomanin epuru esa' pe e'nɨ pɨ', itɨsa' na'ne' Epʉn pona,Sises, Papa Mumu, uta'sinpai'nokon meruntɨ pe ekama na'ne' apurɨto' pɨ'.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Apʉne pʉra use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru upɨ'nokon ɨ'sɨ'mʉra e'nɨ pɨ' tʉusentu'masen pen pe pʉra te'sen esa' pe e'nɨ pɨ', e'tane urɨ'nokon kasa rɨ marɨ tanporon yau rɨ i'tupɨ'nɨto' yau iye'sa' rʉ'pʉ—e'tane rɨ imakoitasa' rʉ'pʉ pen.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Wakʉ nonkasa' na'ne' apon pona rɨken utɨnpai'nokon uyenu kon yau te'se, isentu'mato' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ nonkasa' iya epoto' pe upika'tɨnin kon pe upika'tɨnin kon i'se kuru e'nɨ a'tai.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.