2 Timóteo 2

Akawaio NT (AKE_BSS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨmɨrɨ nin si, umu, pana' pe e'kɨ wakʉ nonkasa' yau Kʉrai Sises yau na'ne'.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Mɨrɨ awonsi'kɨ mɨ ton tu'kan kon ennin nʉ'san koro'tau ta uya metataine' itʉkɨ wakʉ pe iku'nin nan ka'pon amʉ' ena' to' usenupasa' e'to' pe tʉron kon kanan enupanin nan pe.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Sa'man pe rɨ te'sen imoronkakɨ ina pokon pe Kʉrai Sises soisaai wakʉ ye' pe.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ɨnʉ' rɨ soisa pe te'sen uya soisa pe pʉra e'nɨ tʉrawasooi kupʉ pʉra iyesi, apʉne pʉra tanʉnnin nʉ'pʉ ɨnpori'mapai tesi wenai.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Mɨrɨ kasa rɨ kanan, ka'pon teka'tunsen tʉron kon a'kɨrɨ uya tepe'pʉ aro', kʉron eporo pʉra iyesi, eporo iya rɨ nin iteseru awɨrɨ iyeka'tunsa' a'tai.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Sa'man pe te'tʉrawasomai' temaina'tɨsen uya kuru wapiya tepe'pʉ epoto' pe iyesi umɨ apai.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Serɨ ukayai'ne' pɨ' ɨsenuminkakɨ, apʉne pʉra Itepuru uya ɨpika'tɨ mɨrɨ tanporo serɨ ton to'ka'nʉkʉ pa.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ɨyenu yau Sises Kʉrai iku'kɨ, iye'mʉ'sa'kasa' rʉ'pʉ terikʉ'pʉ yapai, Tepi' awonsi'kɨ iu'tɨsa' rʉ'pʉ. Serɨ serɨ uyekareei,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 mɨrɨ wenai ekota'ma auronpɨ'sa' pe rɨ i'sen ke ɨri ku'nin nʉ'pʉ kasa rɨ. E'tane Papa maimu esi auronpɨ'sa' i'sen ke pe pʉra rɨ.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Mɨrɨ pe iyesi pɨ' tanporon nɨ moronka uya anʉnsa' kon iwano' pe, to' uya nɨrɨ epika'tɨn nɨto' epoto' pe Kʉrai Sises yau na'ne', tɨwɨro' rɨ a'kwa pokon pe.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Serɨ serɨ tapurɨsen kuru main:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 — ausente —
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 To' emiya'pontɨpɨ' rɨ e'kɨ serɨ ton pɨ'. To' ipanamakɨ Papa rau, main ton wenai rɨ ɨsipɨ' e'nɨ pɨ' to' esi namai'; se pe rɨ iyesi, mɨrɨpan esi etapɨ' te'san ma'tanʉ'nin pe rɨ.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Wakʉ pe kuru e'kɨ Papa ena' ɨye'tʉrʉ pa wakʉ tato' iya ipɨ' pe, tʉrawaso ye' tɨpiyɨ'sen pen mɨrɨ awonsi'kɨ ipoken kuru i'nairon maimu anin ye' pe.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Papa uya tasa' pen nɨ pɨ' usauro'nɨto' yau kesii, apʉne pʉra kamo iyau te'san ena mɨrɨ miyarɨ rɨ Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Enupan nɨto' to' uya ike e'ta'nʉkʉ mɨrɨ werei e'to' kasa. To' koro'tawon kon man Aimeniyas mɨrɨ awonsi'kɨ Pairi'tas,
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 i'nairon piyapai itɨsa' kon. E'mʉ'sa'kan nɨto' oton tato' e'ku'ka'sa' rɨ ta to' uya, mɨrɨpan kon uya tʉron kon uya apurɨto' ma'tanʉkʉ.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Mɨrɨ rɨ e'tane, Papa iwano' sa'man nɨ iyapon esi pana' pe rɨ iye'mʉ'sa'kasa' pe, se tawon ke ipɨ' a'si'sa': “Itepuru uya to' i'tu kamoro tiwano' pe te'san,”mɨrɨ awonsi'kɨ, “Tanporon kon Itepuru ese' ekamayai'ne' nan nera'tɨi ɨri pe e'nɨto' apai,” tawon ke.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Eke ɨutɨ tau moro apuru ton esi korʉ mɨrɨ awonsi'kɨ sirʉpa pun konekasa' rɨken pen, e'tane yʉi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨinɨ pun; tʉron nɨ ton esi eke ɨ'rɨ rɨ e'kupʉ a'taino pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton se pan nɨ nin ku'to' a'taino pe.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Serɨ iwa pe na'ne' ɨri ton sepa' nan yapai ka'pon ekorʉka yau, eke kupʉ a'taino iku'to' ike ye' pe, wakʉ pe iyekonekasa' pe, tesa' napurɨnʉ ye' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ti'tui' pʉra rɨ wakʉ tʉrawaso ku'nin pe iyesi mɨrɨ.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ainʉnkɨ ɨri moine ton e'to' i'se piyapai, mɨrɨpan ipoken e'nɨto', apurɨto', usi'nʉnkan nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ku'nin pe ɨwesi pa, kamo Itepuru esakʉ pɨ' na'ne' nan wakʉ pe itewan esii'ma pokon pe.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Iya'kwarʉ pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ se pe rɨ e'sei'pɨ' nɨto' kʉsa'pɨ'pɨtʉi, apʉne pʉra i'tu auya ɨsipɨ' e'nɨto' emapu'tɨ iya.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Mɨrɨpan Itepuru poitorʉ e'to' pe pʉra iyesi ɨsipɨ'; e'tane ru'ku, mannʉ' pe iye'to' pe iyesi tanporon kon pɨ', enupanin pe, tʉpɨ' e'nɨto' anʉnnin pe pʉra e'ne' pe.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Kamo tewa'nomanin nan enupato' iya pe iyesi ɨ'sɨ'mʉn yai, e'kupʉi'ma Papa uya to' kupʉ tera'tɨsen pe to' anin pe i'nairon i'tuto' ya',
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 mɨrɨpan kon a'kwarʉ uye'to' pe mɨrɨpan kon ainʉnto' pe Makoi mareei apai, to' a'sisa' iya na'ne' i'se te'to' ku'nin pe.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.