2 Timóteo 2

Akawaio NT (AKE_BSS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɨmɨrɨ nin si, umu, pana' pe e'kɨ wakʉ nonkasa' yau Kʉrai Sises yau na'ne'.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Mɨrɨ awonsi'kɨ mɨ ton tu'kan kon ennin nʉ'san koro'tau ta uya metataine' itʉkɨ wakʉ pe iku'nin nan ka'pon amʉ' ena' to' usenupasa' e'to' pe tʉron kon kanan enupanin nan pe.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Sa'man pe rɨ te'sen imoronkakɨ ina pokon pe Kʉrai Sises soisaai wakʉ ye' pe.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ɨnʉ' rɨ soisa pe te'sen uya soisa pe pʉra e'nɨ tʉrawasooi kupʉ pʉra iyesi, apʉne pʉra tanʉnnin nʉ'pʉ ɨnpori'mapai tesi wenai.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Mɨrɨ kasa rɨ kanan, ka'pon teka'tunsen tʉron kon a'kɨrɨ uya tepe'pʉ aro', kʉron eporo pʉra iyesi, eporo iya rɨ nin iteseru awɨrɨ iyeka'tunsa' a'tai.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Sa'man pe te'tʉrawasomai' temaina'tɨsen uya kuru wapiya tepe'pʉ epoto' pe iyesi umɨ apai.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Serɨ ukayai'ne' pɨ' ɨsenuminkakɨ, apʉne pʉra Itepuru uya ɨpika'tɨ mɨrɨ tanporo serɨ ton to'ka'nʉkʉ pa.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Ɨyenu yau Sises Kʉrai iku'kɨ, iye'mʉ'sa'kasa' rʉ'pʉ terikʉ'pʉ yapai, Tepi' awonsi'kɨ iu'tɨsa' rʉ'pʉ. Serɨ serɨ uyekareei,
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 mɨrɨ wenai ekota'ma auronpɨ'sa' pe rɨ i'sen ke ɨri ku'nin nʉ'pʉ kasa rɨ. E'tane Papa maimu esi auronpɨ'sa' i'sen ke pe pʉra rɨ.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Mɨrɨ pe iyesi pɨ' tanporon nɨ moronka uya anʉnsa' kon iwano' pe, to' uya nɨrɨ epika'tɨn nɨto' epoto' pe Kʉrai Sises yau na'ne', tɨwɨro' rɨ a'kwa pokon pe.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Serɨ serɨ tapurɨsen kuru main:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 To' emiya'pontɨpɨ' rɨ e'kɨ serɨ ton pɨ'. To' ipanamakɨ Papa rau, main ton wenai rɨ ɨsipɨ' e'nɨ pɨ' to' esi namai'; se pe rɨ iyesi, mɨrɨpan esi etapɨ' te'san ma'tanʉ'nin pe rɨ.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Wakʉ pe kuru e'kɨ Papa ena' ɨye'tʉrʉ pa wakʉ tato' iya ipɨ' pe, tʉrawaso ye' tɨpiyɨ'sen pen mɨrɨ awonsi'kɨ ipoken kuru i'nairon maimu anin ye' pe.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Papa uya tasa' pen nɨ pɨ' usauro'nɨto' yau kesii, apʉne pʉra kamo iyau te'san ena mɨrɨ miyarɨ rɨ Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Enupan nɨto' to' uya ike e'ta'nʉkʉ mɨrɨ werei e'to' kasa. To' koro'tawon kon man Aimeniyas mɨrɨ awonsi'kɨ Pairi'tas,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 i'nairon piyapai itɨsa' kon. E'mʉ'sa'kan nɨto' oton tato' e'ku'ka'sa' rɨ ta to' uya, mɨrɨpan kon uya tʉron kon uya apurɨto' ma'tanʉkʉ.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Mɨrɨ rɨ e'tane, Papa iwano' sa'man nɨ iyapon esi pana' pe rɨ iye'mʉ'sa'kasa' pe, se tawon ke ipɨ' a'si'sa': “Itepuru uya to' i'tu kamoro tiwano' pe te'san,”mɨrɨ awonsi'kɨ, “Tanporon kon Itepuru ese' ekamayai'ne' nan nera'tɨi ɨri pe e'nɨto' apai,” tawon ke.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Eke ɨutɨ tau moro apuru ton esi korʉ mɨrɨ awonsi'kɨ sirʉpa pun konekasa' rɨken pen, e'tane yʉi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨinɨ pun; tʉron nɨ ton esi eke ɨ'rɨ rɨ e'kupʉ a'taino pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton se pan nɨ nin ku'to' a'taino pe.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Serɨ iwa pe na'ne' ɨri ton sepa' nan yapai ka'pon ekorʉka yau, eke kupʉ a'taino iku'to' ike ye' pe, wakʉ pe iyekonekasa' pe, tesa' napurɨnʉ ye' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ti'tui' pʉra rɨ wakʉ tʉrawaso ku'nin pe iyesi mɨrɨ.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ainʉnkɨ ɨri moine ton e'to' i'se piyapai, mɨrɨpan ipoken e'nɨto', apurɨto', usi'nʉnkan nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ku'nin pe ɨwesi pa, kamo Itepuru esakʉ pɨ' na'ne' nan wakʉ pe itewan esii'ma pokon pe.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Iya'kwarʉ pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ se pe rɨ e'sei'pɨ' nɨto' kʉsa'pɨ'pɨtʉi, apʉne pʉra i'tu auya ɨsipɨ' e'nɨto' emapu'tɨ iya.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Mɨrɨpan Itepuru poitorʉ e'to' pe pʉra iyesi ɨsipɨ'; e'tane ru'ku, mannʉ' pe iye'to' pe iyesi tanporon kon pɨ', enupanin pe, tʉpɨ' e'nɨto' anʉnnin pe pʉra e'ne' pe.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Kamo tewa'nomanin nan enupato' iya pe iyesi ɨ'sɨ'mʉn yai, e'kupʉi'ma Papa uya to' kupʉ tera'tɨsen pe to' anin pe i'nairon i'tuto' ya',
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 mɨrɨpan kon a'kwarʉ uye'to' pe mɨrɨpan kon ainʉnto' pe Makoi mareei apai, to' a'sisa' iya na'ne' i'se te'to' ku'nin pe.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.