2 Timóteo 2
Akawaio NT (AKE_BSS) vs ACF
1 Ɨmɨrɨ nin si, umu, pana' pe e'kɨ wakʉ nonkasa' yau Kʉrai Sises yau na'ne'.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Mɨrɨ awonsi'kɨ mɨ ton tu'kan kon ennin nʉ'san koro'tau ta uya metataine' itʉkɨ wakʉ pe iku'nin nan ka'pon amʉ' ena' to' usenupasa' e'to' pe tʉron kon kanan enupanin nan pe.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Sa'man pe rɨ te'sen imoronkakɨ ina pokon pe Kʉrai Sises soisaai wakʉ ye' pe.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ɨnʉ' rɨ soisa pe te'sen uya soisa pe pʉra e'nɨ tʉrawasooi kupʉ pʉra iyesi, apʉne pʉra tanʉnnin nʉ'pʉ ɨnpori'mapai tesi wenai.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Mɨrɨ kasa rɨ kanan, ka'pon teka'tunsen tʉron kon a'kɨrɨ uya tepe'pʉ aro', kʉron eporo pʉra iyesi, eporo iya rɨ nin iteseru awɨrɨ iyeka'tunsa' a'tai.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Sa'man pe te'tʉrawasomai' temaina'tɨsen uya kuru wapiya tepe'pʉ epoto' pe iyesi umɨ apai.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Serɨ ukayai'ne' pɨ' ɨsenuminkakɨ, apʉne pʉra Itepuru uya ɨpika'tɨ mɨrɨ tanporo serɨ ton to'ka'nʉkʉ pa.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Ɨyenu yau Sises Kʉrai iku'kɨ, iye'mʉ'sa'kasa' rʉ'pʉ terikʉ'pʉ yapai, Tepi' awonsi'kɨ iu'tɨsa' rʉ'pʉ. Serɨ serɨ uyekareei,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 mɨrɨ wenai ekota'ma auronpɨ'sa' pe rɨ i'sen ke ɨri ku'nin nʉ'pʉ kasa rɨ. E'tane Papa maimu esi auronpɨ'sa' i'sen ke pe pʉra rɨ.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Mɨrɨ pe iyesi pɨ' tanporon nɨ moronka uya anʉnsa' kon iwano' pe, to' uya nɨrɨ epika'tɨn nɨto' epoto' pe Kʉrai Sises yau na'ne', tɨwɨro' rɨ a'kwa pokon pe.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Serɨ serɨ tapurɨsen kuru main:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 To' emiya'pontɨpɨ' rɨ e'kɨ serɨ ton pɨ'. To' ipanamakɨ Papa rau, main ton wenai rɨ ɨsipɨ' e'nɨ pɨ' to' esi namai'; se pe rɨ iyesi, mɨrɨpan esi etapɨ' te'san ma'tanʉ'nin pe rɨ.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Wakʉ pe kuru e'kɨ Papa ena' ɨye'tʉrʉ pa wakʉ tato' iya ipɨ' pe, tʉrawaso ye' tɨpiyɨ'sen pen mɨrɨ awonsi'kɨ ipoken kuru i'nairon maimu anin ye' pe.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Papa uya tasa' pen nɨ pɨ' usauro'nɨto' yau kesii, apʉne pʉra kamo iyau te'san ena mɨrɨ miyarɨ rɨ Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Enupan nɨto' to' uya ike e'ta'nʉkʉ mɨrɨ werei e'to' kasa. To' koro'tawon kon man Aimeniyas mɨrɨ awonsi'kɨ Pairi'tas,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 i'nairon piyapai itɨsa' kon. E'mʉ'sa'kan nɨto' oton tato' e'ku'ka'sa' rɨ ta to' uya, mɨrɨpan kon uya tʉron kon uya apurɨto' ma'tanʉkʉ.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Mɨrɨ rɨ e'tane, Papa iwano' sa'man nɨ iyapon esi pana' pe rɨ iye'mʉ'sa'kasa' pe, se tawon ke ipɨ' a'si'sa': “Itepuru uya to' i'tu kamoro tiwano' pe te'san,”mɨrɨ awonsi'kɨ, “Tanporon kon Itepuru ese' ekamayai'ne' nan nera'tɨi ɨri pe e'nɨto' apai,” tawon ke.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Eke ɨutɨ tau moro apuru ton esi korʉ mɨrɨ awonsi'kɨ sirʉpa pun konekasa' rɨken pen, e'tane yʉi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨinɨ pun; tʉron nɨ ton esi eke ɨ'rɨ rɨ e'kupʉ a'taino pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton se pan nɨ nin ku'to' a'taino pe.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Serɨ iwa pe na'ne' ɨri ton sepa' nan yapai ka'pon ekorʉka yau, eke kupʉ a'taino iku'to' ike ye' pe, wakʉ pe iyekonekasa' pe, tesa' napurɨnʉ ye' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ti'tui' pʉra rɨ wakʉ tʉrawaso ku'nin pe iyesi mɨrɨ.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Ainʉnkɨ ɨri moine ton e'to' i'se piyapai, mɨrɨpan ipoken e'nɨto', apurɨto', usi'nʉnkan nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ku'nin pe ɨwesi pa, kamo Itepuru esakʉ pɨ' na'ne' nan wakʉ pe itewan esii'ma pokon pe.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Iya'kwarʉ pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ se pe rɨ e'sei'pɨ' nɨto' kʉsa'pɨ'pɨtʉi, apʉne pʉra i'tu auya ɨsipɨ' e'nɨto' emapu'tɨ iya.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Mɨrɨpan Itepuru poitorʉ e'to' pe pʉra iyesi ɨsipɨ'; e'tane ru'ku, mannʉ' pe iye'to' pe iyesi tanporon kon pɨ', enupanin pe, tʉpɨ' e'nɨto' anʉnnin pe pʉra e'ne' pe.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Kamo tewa'nomanin nan enupato' iya pe iyesi ɨ'sɨ'mʉn yai, e'kupʉi'ma Papa uya to' kupʉ tera'tɨsen pe to' anin pe i'nairon i'tuto' ya',
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 mɨrɨpan kon a'kwarʉ uye'to' pe mɨrɨpan kon ainʉnto' pe Makoi mareei apai, to' a'sisa' iya na'ne' i'se te'to' ku'nin pe.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.