2 Pedro 3
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NTLH
1 Utonpa ton nʉ'kwɨ, serɨ si serɨ ukaretaai, iyakon ite'kwaro' ɨyenakan kon. Asa'rɨ rɨ marɨ imenukasa' uya man ɨyenpakanin kon pe wakʉ pe rɨ ɨusenuminka kon pa.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Ɨmɨrɨ'nokon uya si main usauro'nɨ'pʉ ipɨ' rʉ'pʉ ekama i'se e'ai' pena rɨ wakʉ ton pu'kena' amʉ' winɨpaino, mɨrɨpan uya uyapiyontɨ'pʉ kon uyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ upika'tɨnin kon uya tʉnennoko'san ɨpiya'nokon winɨ.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Tanporon wapiya, mʉto'ka'nʉ'tʉi' mɨrɨ iweyu u'matʉ yau asapemanin kon tʉuta'kɨrɨ kon pe uyepʉ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ asapema kon pe to' uta'kɨrɨ, mɨrɨpan kon esi i'se te'to' kon ɨri eseru pɨkɨrɨ utɨn pɨ'.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Tato' oton to' uya, “Nai mɨrɨ, ‘uye'nɨ,’ isaurokʉ'pʉ ipɨ'? Ukʉipʉnʉ kon eri'pɨtʉ'pʉ si'kɨrɨ rɨ, tanporon nɨ esi tesi'pʉ kasa rɨ non e'kapʉ epiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ rɨ,” tato' oton.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 E'tane ipɨ' rɨ te'kamai' to' upu'tɨka'sa' pena rɨ Papa maimu ke ka' uko'mamʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ non e'kaa'pʉ tuna apai mɨrɨ awonsi'kɨ tuna ke.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Tuna ke rɨ marɨ mɨrɨ a'tai non usemʉ'nʉkʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ima'ta'pʉ.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Mɨrɨ rɨ marɨ main ke serɨ pe na'ne' ka' mɨrɨ awonsi'kɨ non epotawa'tɨsa' mɨrɨ apo' iwano' pe, eseru aimenka mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tasa' pen awɨrɨ te'san uma'ta weyu e'ma ta' enkurunpa.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 E'tane serɨ kuru tikin nan nɨ kʉ'pu'tɨka'nʉ'tʉu, utonpa ton nʉ'kwɨ: Itepuru pona tikin nan wʉi esi 1,000 kaisaron wʉipiya kasa rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ 1,000 kaisaron wʉipiya esi tikin nan wʉi kasa rɨ.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Tɨnɨn pɨ' Itepuru esi pen tʉusaurokʉ'pʉ kupʉ pɨ', tʉron kon tɨnɨn pokon to'ka'nʉ'ai'ne' kasa. Ɨpɨ'nokon iseta'ka pen, ɨnʉ' yan nɨ uma'ta i'se pʉra iyesi, e'tane tanporon kon uyepʉ makoi apai tera'tɨi' rɨken.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 E'tane Itepuru weyu uye'to' oton ama' kasa. Ka' pʉra iyenato' oton eke pe tʉukɨ'pɨ'nʉnse; ipʉ'kʉ ton pe te'sen nʉ'san ma'tanʉ'to' oton apo' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ non mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ iyau te'sen pʉra rɨ iye'to' oton.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Serɨ kasa si tanporon uma'tato' oton pe iyesi pɨ', ɨnʉ' warai ken si ka'pon pe ɨwe'to' kon pe iyesi? Wakʉ pe Papa uya tasa' kasa ɨuko'manto' kon pe iyesi,
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Papa Weyu uyepʉ enupɨkɨrɨ ɨwesi kon koro'tau, mɨrɨ awonsi'kɨ inke pʉra iye'to' pe enutɨ pɨ'.Mɨrɨ uya ka' uma'ta apo' ke nepʉ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ yau te'sen ukasitato' oton ita'netʉ ke.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 E'tane isauro'sa' pɨ' rɨ ina man emenna' Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' non enupɨkɨrɨ, ipoken e'nɨto' pata'se'.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Serɨ si, utonpa ton nʉ'kwɨ, serɨ kuru sa'ne enupɨkɨrɨ ɨwesi kon pɨ', wakʉ pe kuru ekonekatɨ' para'pa pe pʉra ɨwesi kon pa, ɨri kuu'pʉ auya'nokon man ta iya namai' ɨpɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe rɨ tʉusewankamai' pʉra ɨwesi kon pa ipokon pe.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Ɨyenu kon yau nesii uyepuru kon usenutɨ pʉra na'ne' esi ka'pon amʉ' epika'tɨto' pe, utonpa kon nʉ'kwɨ Paarʉ uya ɨyena'nokon imenukasa' na'ne' kasa kuru rɨ marɨ tʉpu'ketʉ Papa uya tʉrepa'pʉ ike ke.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Mɨrɨ kasa rɨ imenukapɨ'sa' iya tanporon tʉkaretaai yau'ne serɨ ton pɨ' si usauro'nɨ pɨ' iyau'ne. Ikaretaai ton yau'ne' tʉron nɨ ton esi sa'man ton nɨ ito'ka'nʉkʉ pokena' ton pen nɨ, i'tunin nan pen mɨrɨ awonsi'kɨ iyereutasa' kon pen nʉwʉukanʉ tʉron nɨ pe, tʉron nɨ ton iye'menukasa' itekare kupʉ tʉuya'nokon kasa rɨ tʉma'tanʉ'nin kon pe rɨ.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton nʉ'kwɨ, serɨ si i'tuka'sa' auya'nokon pɨ', ɨserasu kon pe rɨ te'se e'tɨ', main awɨron kon pen ka'pon amʉ' nano'ma'pʉ uya ayarɨ kon namai', mɨrɨ awonsi'kɨ auta'mo'ka kon namai' wakʉ pe ayapon kon pe ikonekasa' apai.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 E'tane ɨsemo'katɨ' uyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ upika'tɨnin kon Sises Kʉrai uya wakʉ nonkasa' yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'tunin pe e'nɨto' yau. Itiwano' pe eke pe iku'to' nesii asa'rɨ rɨ serɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ! Amen.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.