2 Pedro 3

Akawaio NT (AKE_BSS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Utonpa ton nʉ'kwɨ, serɨ si serɨ ukaretaai, iyakon ite'kwaro' ɨyenakan kon. Asa'rɨ rɨ marɨ imenukasa' uya man ɨyenpakanin kon pe wakʉ pe rɨ ɨusenuminka kon pa.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ɨmɨrɨ'nokon uya si main usauro'nɨ'pʉ ipɨ' rʉ'pʉ ekama i'se e'ai' pena rɨ wakʉ ton pu'kena' amʉ' winɨpaino, mɨrɨpan uya uyapiyontɨ'pʉ kon uyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ upika'tɨnin kon uya tʉnennoko'san ɨpiya'nokon winɨ.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Tanporon wapiya, mʉto'ka'nʉ'tʉi' mɨrɨ iweyu u'matʉ yau asapemanin kon tʉuta'kɨrɨ kon pe uyepʉ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ asapema kon pe to' uta'kɨrɨ, mɨrɨpan kon esi i'se te'to' kon ɨri eseru pɨkɨrɨ utɨn pɨ'.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Tato' oton to' uya, “Nai mɨrɨ, ‘uye'nɨ,’ isaurokʉ'pʉ ipɨ'? Ukʉipʉnʉ kon eri'pɨtʉ'pʉ si'kɨrɨ rɨ, tanporon nɨ esi tesi'pʉ kasa rɨ non e'kapʉ epiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ rɨ,” tato' oton.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 E'tane ipɨ' rɨ te'kamai' to' upu'tɨka'sa' pena rɨ Papa maimu ke ka' uko'mamʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ non e'kaa'pʉ tuna apai mɨrɨ awonsi'kɨ tuna ke.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Tuna ke rɨ marɨ mɨrɨ a'tai non usemʉ'nʉkʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ima'ta'pʉ.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Mɨrɨ rɨ marɨ main ke serɨ pe na'ne' ka' mɨrɨ awonsi'kɨ non epotawa'tɨsa' mɨrɨ apo' iwano' pe, eseru aimenka mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tasa' pen awɨrɨ te'san uma'ta weyu e'ma ta' enkurunpa.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 E'tane serɨ kuru tikin nan nɨ kʉ'pu'tɨka'nʉ'tʉu, utonpa ton nʉ'kwɨ: Itepuru pona tikin nan wʉi esi 1,000 kaisaron wʉipiya kasa rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ 1,000 kaisaron wʉipiya esi tikin nan wʉi kasa rɨ.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Tɨnɨn pɨ' Itepuru esi pen tʉusaurokʉ'pʉ kupʉ pɨ', tʉron kon tɨnɨn pokon to'ka'nʉ'ai'ne' kasa. Ɨpɨ'nokon iseta'ka pen, ɨnʉ' yan nɨ uma'ta i'se pʉra iyesi, e'tane tanporon kon uyepʉ makoi apai tera'tɨi' rɨken.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 E'tane Itepuru weyu uye'to' oton ama' kasa. Ka' pʉra iyenato' oton eke pe tʉukɨ'pɨ'nʉnse; ipʉ'kʉ ton pe te'sen nʉ'san ma'tanʉ'to' oton apo' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ non mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ iyau te'sen pʉra rɨ iye'to' oton.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Serɨ kasa si tanporon uma'tato' oton pe iyesi pɨ', ɨnʉ' warai ken si ka'pon pe ɨwe'to' kon pe iyesi? Wakʉ pe Papa uya tasa' kasa ɨuko'manto' kon pe iyesi,
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Papa Weyu uyepʉ enupɨkɨrɨ ɨwesi kon koro'tau, mɨrɨ awonsi'kɨ inke pʉra iye'to' pe enutɨ pɨ'.Mɨrɨ uya ka' uma'ta apo' ke nepʉ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ yau te'sen ukasitato' oton ita'netʉ ke.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 E'tane isauro'sa' pɨ' rɨ ina man emenna' Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' non enupɨkɨrɨ, ipoken e'nɨto' pata'se'.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Serɨ si, utonpa ton nʉ'kwɨ, serɨ kuru sa'ne enupɨkɨrɨ ɨwesi kon pɨ', wakʉ pe kuru ekonekatɨ' para'pa pe pʉra ɨwesi kon pa, ɨri kuu'pʉ auya'nokon man ta iya namai' ɨpɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe rɨ tʉusewankamai' pʉra ɨwesi kon pa ipokon pe.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Ɨyenu kon yau nesii uyepuru kon usenutɨ pʉra na'ne' esi ka'pon amʉ' epika'tɨto' pe, utonpa kon nʉ'kwɨ Paarʉ uya ɨyena'nokon imenukasa' na'ne' kasa kuru rɨ marɨ tʉpu'ketʉ Papa uya tʉrepa'pʉ ike ke.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Mɨrɨ kasa rɨ imenukapɨ'sa' iya tanporon tʉkaretaai yau'ne serɨ ton pɨ' si usauro'nɨ pɨ' iyau'ne. Ikaretaai ton yau'ne' tʉron nɨ ton esi sa'man ton nɨ ito'ka'nʉkʉ pokena' ton pen nɨ, i'tunin nan pen mɨrɨ awonsi'kɨ iyereutasa' kon pen nʉwʉukanʉ tʉron nɨ pe, tʉron nɨ ton iye'menukasa' itekare kupʉ tʉuya'nokon kasa rɨ tʉma'tanʉ'nin kon pe rɨ.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton nʉ'kwɨ, serɨ si i'tuka'sa' auya'nokon pɨ', ɨserasu kon pe rɨ te'se e'tɨ', main awɨron kon pen ka'pon amʉ' nano'ma'pʉ uya ayarɨ kon namai', mɨrɨ awonsi'kɨ auta'mo'ka kon namai' wakʉ pe ayapon kon pe ikonekasa' apai.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 E'tane ɨsemo'katɨ' uyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ upika'tɨnin kon Sises Kʉrai uya wakʉ nonkasa' yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'tunin pe e'nɨto' yau. Itiwano' pe eke pe iku'to' nesii asa'rɨ rɨ serɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ! Amen.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.