2 Pedro 3

Akawaio NT (AKE_BSS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Utonpa ton nʉ'kwɨ, serɨ si serɨ ukaretaai, iyakon ite'kwaro' ɨyenakan kon. Asa'rɨ rɨ marɨ imenukasa' uya man ɨyenpakanin kon pe wakʉ pe rɨ ɨusenuminka kon pa.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Ɨmɨrɨ'nokon uya si main usauro'nɨ'pʉ ipɨ' rʉ'pʉ ekama i'se e'ai' pena rɨ wakʉ ton pu'kena' amʉ' winɨpaino, mɨrɨpan uya uyapiyontɨ'pʉ kon uyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ upika'tɨnin kon uya tʉnennoko'san ɨpiya'nokon winɨ.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Tanporon wapiya, mʉto'ka'nʉ'tʉi' mɨrɨ iweyu u'matʉ yau asapemanin kon tʉuta'kɨrɨ kon pe uyepʉ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ asapema kon pe to' uta'kɨrɨ, mɨrɨpan kon esi i'se te'to' kon ɨri eseru pɨkɨrɨ utɨn pɨ'.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Tato' oton to' uya, “Nai mɨrɨ, ‘uye'nɨ,’ isaurokʉ'pʉ ipɨ'? Ukʉipʉnʉ kon eri'pɨtʉ'pʉ si'kɨrɨ rɨ, tanporon nɨ esi tesi'pʉ kasa rɨ non e'kapʉ epiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ rɨ,” tato' oton.
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 E'tane ipɨ' rɨ te'kamai' to' upu'tɨka'sa' pena rɨ Papa maimu ke ka' uko'mamʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ non e'kaa'pʉ tuna apai mɨrɨ awonsi'kɨ tuna ke.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Tuna ke rɨ marɨ mɨrɨ a'tai non usemʉ'nʉkʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ima'ta'pʉ.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Mɨrɨ rɨ marɨ main ke serɨ pe na'ne' ka' mɨrɨ awonsi'kɨ non epotawa'tɨsa' mɨrɨ apo' iwano' pe, eseru aimenka mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tasa' pen awɨrɨ te'san uma'ta weyu e'ma ta' enkurunpa.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 E'tane serɨ kuru tikin nan nɨ kʉ'pu'tɨka'nʉ'tʉu, utonpa ton nʉ'kwɨ: Itepuru pona tikin nan wʉi esi 1,000 kaisaron wʉipiya kasa rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ 1,000 kaisaron wʉipiya esi tikin nan wʉi kasa rɨ.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Tɨnɨn pɨ' Itepuru esi pen tʉusaurokʉ'pʉ kupʉ pɨ', tʉron kon tɨnɨn pokon to'ka'nʉ'ai'ne' kasa. Ɨpɨ'nokon iseta'ka pen, ɨnʉ' yan nɨ uma'ta i'se pʉra iyesi, e'tane tanporon kon uyepʉ makoi apai tera'tɨi' rɨken.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 E'tane Itepuru weyu uye'to' oton ama' kasa. Ka' pʉra iyenato' oton eke pe tʉukɨ'pɨ'nʉnse; ipʉ'kʉ ton pe te'sen nʉ'san ma'tanʉ'to' oton apo' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ non mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ iyau te'sen pʉra rɨ iye'to' oton.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Serɨ kasa si tanporon uma'tato' oton pe iyesi pɨ', ɨnʉ' warai ken si ka'pon pe ɨwe'to' kon pe iyesi? Wakʉ pe Papa uya tasa' kasa ɨuko'manto' kon pe iyesi,
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Papa Weyu uyepʉ enupɨkɨrɨ ɨwesi kon koro'tau, mɨrɨ awonsi'kɨ inke pʉra iye'to' pe enutɨ pɨ'.Mɨrɨ uya ka' uma'ta apo' ke nepʉ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ yau te'sen ukasitato' oton ita'netʉ ke.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 E'tane isauro'sa' pɨ' rɨ ina man emenna' Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' non enupɨkɨrɨ, ipoken e'nɨto' pata'se'.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Serɨ si, utonpa ton nʉ'kwɨ, serɨ kuru sa'ne enupɨkɨrɨ ɨwesi kon pɨ', wakʉ pe kuru ekonekatɨ' para'pa pe pʉra ɨwesi kon pa, ɨri kuu'pʉ auya'nokon man ta iya namai' ɨpɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe rɨ tʉusewankamai' pʉra ɨwesi kon pa ipokon pe.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Ɨyenu kon yau nesii uyepuru kon usenutɨ pʉra na'ne' esi ka'pon amʉ' epika'tɨto' pe, utonpa kon nʉ'kwɨ Paarʉ uya ɨyena'nokon imenukasa' na'ne' kasa kuru rɨ marɨ tʉpu'ketʉ Papa uya tʉrepa'pʉ ike ke.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Mɨrɨ kasa rɨ imenukapɨ'sa' iya tanporon tʉkaretaai yau'ne serɨ ton pɨ' si usauro'nɨ pɨ' iyau'ne. Ikaretaai ton yau'ne' tʉron nɨ ton esi sa'man ton nɨ ito'ka'nʉkʉ pokena' ton pen nɨ, i'tunin nan pen mɨrɨ awonsi'kɨ iyereutasa' kon pen nʉwʉukanʉ tʉron nɨ pe, tʉron nɨ ton iye'menukasa' itekare kupʉ tʉuya'nokon kasa rɨ tʉma'tanʉ'nin kon pe rɨ.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton nʉ'kwɨ, serɨ si i'tuka'sa' auya'nokon pɨ', ɨserasu kon pe rɨ te'se e'tɨ', main awɨron kon pen ka'pon amʉ' nano'ma'pʉ uya ayarɨ kon namai', mɨrɨ awonsi'kɨ auta'mo'ka kon namai' wakʉ pe ayapon kon pe ikonekasa' apai.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 E'tane ɨsemo'katɨ' uyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ upika'tɨnin kon Sises Kʉrai uya wakʉ nonkasa' yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'tunin pe e'nɨto' yau. Itiwano' pe eke pe iku'to' nesii asa'rɨ rɨ serɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ! Amen.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.