2 Pedro 3

Akawaio NT (AKE_BSS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Utonpa ton nʉ'kwɨ, serɨ si serɨ ukaretaai, iyakon ite'kwaro' ɨyenakan kon. Asa'rɨ rɨ marɨ imenukasa' uya man ɨyenpakanin kon pe wakʉ pe rɨ ɨusenuminka kon pa.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Ɨmɨrɨ'nokon uya si main usauro'nɨ'pʉ ipɨ' rʉ'pʉ ekama i'se e'ai' pena rɨ wakʉ ton pu'kena' amʉ' winɨpaino, mɨrɨpan uya uyapiyontɨ'pʉ kon uyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ upika'tɨnin kon uya tʉnennoko'san ɨpiya'nokon winɨ.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Tanporon wapiya, mʉto'ka'nʉ'tʉi' mɨrɨ iweyu u'matʉ yau asapemanin kon tʉuta'kɨrɨ kon pe uyepʉ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ asapema kon pe to' uta'kɨrɨ, mɨrɨpan kon esi i'se te'to' kon ɨri eseru pɨkɨrɨ utɨn pɨ'.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Tato' oton to' uya, “Nai mɨrɨ, ‘uye'nɨ,’ isaurokʉ'pʉ ipɨ'? Ukʉipʉnʉ kon eri'pɨtʉ'pʉ si'kɨrɨ rɨ, tanporon nɨ esi tesi'pʉ kasa rɨ non e'kapʉ epiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ rɨ,” tato' oton.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 E'tane ipɨ' rɨ te'kamai' to' upu'tɨka'sa' pena rɨ Papa maimu ke ka' uko'mamʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ non e'kaa'pʉ tuna apai mɨrɨ awonsi'kɨ tuna ke.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Tuna ke rɨ marɨ mɨrɨ a'tai non usemʉ'nʉkʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ima'ta'pʉ.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Mɨrɨ rɨ marɨ main ke serɨ pe na'ne' ka' mɨrɨ awonsi'kɨ non epotawa'tɨsa' mɨrɨ apo' iwano' pe, eseru aimenka mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tasa' pen awɨrɨ te'san uma'ta weyu e'ma ta' enkurunpa.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 E'tane serɨ kuru tikin nan nɨ kʉ'pu'tɨka'nʉ'tʉu, utonpa ton nʉ'kwɨ: Itepuru pona tikin nan wʉi esi 1,000 kaisaron wʉipiya kasa rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ 1,000 kaisaron wʉipiya esi tikin nan wʉi kasa rɨ.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Tɨnɨn pɨ' Itepuru esi pen tʉusaurokʉ'pʉ kupʉ pɨ', tʉron kon tɨnɨn pokon to'ka'nʉ'ai'ne' kasa. Ɨpɨ'nokon iseta'ka pen, ɨnʉ' yan nɨ uma'ta i'se pʉra iyesi, e'tane tanporon kon uyepʉ makoi apai tera'tɨi' rɨken.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 E'tane Itepuru weyu uye'to' oton ama' kasa. Ka' pʉra iyenato' oton eke pe tʉukɨ'pɨ'nʉnse; ipʉ'kʉ ton pe te'sen nʉ'san ma'tanʉ'to' oton apo' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ non mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ iyau te'sen pʉra rɨ iye'to' oton.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Serɨ kasa si tanporon uma'tato' oton pe iyesi pɨ', ɨnʉ' warai ken si ka'pon pe ɨwe'to' kon pe iyesi? Wakʉ pe Papa uya tasa' kasa ɨuko'manto' kon pe iyesi,
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Papa Weyu uyepʉ enupɨkɨrɨ ɨwesi kon koro'tau, mɨrɨ awonsi'kɨ inke pʉra iye'to' pe enutɨ pɨ'.Mɨrɨ uya ka' uma'ta apo' ke nepʉ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ yau te'sen ukasitato' oton ita'netʉ ke.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 E'tane isauro'sa' pɨ' rɨ ina man emenna' Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' non enupɨkɨrɨ, ipoken e'nɨto' pata'se'.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Serɨ si, utonpa ton nʉ'kwɨ, serɨ kuru sa'ne enupɨkɨrɨ ɨwesi kon pɨ', wakʉ pe kuru ekonekatɨ' para'pa pe pʉra ɨwesi kon pa, ɨri kuu'pʉ auya'nokon man ta iya namai' ɨpɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe rɨ tʉusewankamai' pʉra ɨwesi kon pa ipokon pe.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Ɨyenu kon yau nesii uyepuru kon usenutɨ pʉra na'ne' esi ka'pon amʉ' epika'tɨto' pe, utonpa kon nʉ'kwɨ Paarʉ uya ɨyena'nokon imenukasa' na'ne' kasa kuru rɨ marɨ tʉpu'ketʉ Papa uya tʉrepa'pʉ ike ke.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Mɨrɨ kasa rɨ imenukapɨ'sa' iya tanporon tʉkaretaai yau'ne serɨ ton pɨ' si usauro'nɨ pɨ' iyau'ne. Ikaretaai ton yau'ne' tʉron nɨ ton esi sa'man ton nɨ ito'ka'nʉkʉ pokena' ton pen nɨ, i'tunin nan pen mɨrɨ awonsi'kɨ iyereutasa' kon pen nʉwʉukanʉ tʉron nɨ pe, tʉron nɨ ton iye'menukasa' itekare kupʉ tʉuya'nokon kasa rɨ tʉma'tanʉ'nin kon pe rɨ.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton nʉ'kwɨ, serɨ si i'tuka'sa' auya'nokon pɨ', ɨserasu kon pe rɨ te'se e'tɨ', main awɨron kon pen ka'pon amʉ' nano'ma'pʉ uya ayarɨ kon namai', mɨrɨ awonsi'kɨ auta'mo'ka kon namai' wakʉ pe ayapon kon pe ikonekasa' apai.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 E'tane ɨsemo'katɨ' uyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ upika'tɨnin kon Sises Kʉrai uya wakʉ nonkasa' yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'tunin pe e'nɨto' yau. Itiwano' pe eke pe iku'to' nesii asa'rɨ rɨ serɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ! Amen.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.