2 Pedro 2
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVI
1 E'tane ka'pon amʉ' koro'tau rɨ nɨrɨ ennakanin nan pu'kena' amʉ' esi'pʉ, ennakanin nan ti'sa amʉ' e'to' oton ɨ'koro'tau'nokon kasa rɨ. Ama'ai to' uya ma'tanʉ'nin nɨ enupan nɨto' ewonnʉ'to' oton, eke Itepuru rɨ nonka to' uya tennanin kon nʉ'pʉ—tiwano' kon pe rɨ inke pʉra tʉuma'tato' kon nepʉ to' uya.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tu'kan kon uya rɨ piyɨ'nʉ'nin eseru ku'to' oton, mɨrɨpan kon uya i'napairon iyawɨrɨ e'nɨto' sapemato' oton.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Mentai tesi kon ke pʉsamoro ti'sa amʉ' uya ɨyennaka kon panton amʉ' tiwano' kon pe rɨ tʉnkoneka'pʉ kon ke. To' kota'mato' ike man moro rɨ pena rɨ to' e'ma tau, to' ma'tanʉ'nin e'nʉnsa' pʉra rɨ iyesi.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Apʉne pʉra Papa uya inserʉ amʉ' e'makoimasa' a'tai to' enpɨ'sa' pe pʉra iyesi na'ne' yau, e'tane to' ennoko'pʉ iya ekota'man nɨto'ya', to' tʉrʉ'pʉ iya ewarupɨ i'nawonya' to' uko'manto' pe eseru aimenka weyu pʉ'kʉ pona;
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 penaro' orʉ enpɨ'sa' iya pʉra iyesi na'ne' yau, i'mʉnpʉ nee'pʉ iya Papa uya tasa' pen awɨrɨ te'san ka'pon amʉ' pona, e'tane Nowa pa'sima'pʉ iya, ipokena' pe te'sen ekamanin mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron kon tʉron kon;
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 eke kuru pata ton Satan mɨrɨ awonsi'kɨ Komora enpɨ'sa' iya pʉra iyesi na'ne' yau, ipo'tɨ'pʉ iya urumɨrʉ'pʉ pe, iku'sa' iya ento' ipɨ' pe te'ku'ton Papa uya tasa' pen awɨrɨ te'san pɨ';
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ra', ipokena' pe te'sen ka'pon pika'tɨ'pʉ iya ipokoitasa' uya ima'tanʉ'sa' piyɨ'nʉ'nin nan nɨ ka'pon amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ main awɨron kon pen nɨ eseru pɨ' iyesi na'ne' yau;
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 (apʉne pʉra kʉrɨ rɨ si ipokena' pe te'sen ka'pon uko'mamʉ'pʉ to' koro'tau wʉi kaisarɨ rɨ ekota'man pɨ' ɨri ton kupʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton nɨ tato' ene pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ eta pɨ')—
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 serɨ kasa si serɨ esi yau, Itepuru uya nin si i'tu ka'pon amʉ' Papa uya tasa' kasa te'san pika'tɨto' tʉuya i'tupɨ'nin esi yau, mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton pen a'si iya eseru aimenkato' weyu pʉ'kʉ pona, miyarɨ rɨ to' kota'mai'ma.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 I'napai rɨ se esi mɨrɨ kamoro ipan pe rɨ makoi eseru pɨ' te'san mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton sapemanin nan. Ɨpiyɨ'mʉnon mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man ton nɨ, pʉsamoro ka'pon amʉ' tenari'nʉnsan pen nɨ ɨri pe rɨ ka' awon kon pɨ' tʉusauro'san.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 E'tane inserʉ amʉ' pana'pa' nan pe rɨ esii'ma mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ ton pe rɨ esii'ma nɨrɨ, ɨri pe rɨ kamoro ka' awon kon sapema pe tʉusaurokʉ kon ne'nin nan pen nɨ Itepuru piya'.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 E'tane pʉsamoro ka'pon amʉ' e'sapema tʉusaurokʉ kon yau tʉnto'ka'nʉkʉnʉ kon pen nɨ pɨ'. To' esi ene amʉ' kasa rɨ, ene amʉ' teseru awon kon, iyentusa' kon ta'sisan pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉma'tanʉ'san pe rɨken, mɨrɨ awonsi'kɨ ene amʉ' kasa rɨ to' rɨ nɨrɨ uma'tato' oton.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Ɨsɨ kuu'pʉ to' uya pɨ', to' e'ma mɨrɨ ɨsɨ ke. To' eseru esi e'taripapaino kon wʉi nai rɨ. To' esi a'si'pɨ'sa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ imaku'pɨ pe rɨ, i'se te'to' kon kupʉ pɨ' ɨpokon pe tenta'na kon koro'tau.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Ipan nɨ ekuman to' enu yawon, tʉumakoitato' kon ereutanʉ'nin nan pen nɨ; ɨ'sɨ'mʉnon pori'ma to' uya to' umakoitato' pe; mentai e'nɨ pɨ' isenupasa' kon—ipa'nʉ'sa' kon nɨ!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 To' uya to'saron asanta nɨnsa' to' utɨsa' Peran, Peyorʉ mu e'ma tawɨrɨ tʉutɨto' kon pe ɨri epe'pʉ i'nʉnkanin.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 E'tane isa'ka'si neseremekʉ'pʉ ɨri inkupʉnʉ pɨ'—tʉusauro'sen pen nɨ—mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ ka'pon maimu yau, mɨrɨpan uya pu'kena' sakorooi uya awopa i'nɨ'panʉkʉ'pʉ.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Pʉsamoro ka'pon amʉ' esi mɨrɨ tuna epa'kato' yai tuna pʉn pe mɨrɨ awonsi'kɨ kapuru' pana'pan a'setun na'tu'manʉ ton pe. Ipan nɨ i'kʉrʉn ewarupɨ enkurumʉ to' iwano' pe.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Iyawon pʉra rɨ to' mʉta usaurokʉ esi, utapurɨn nɨken, ekumapai rɨken te'to' kon pori'ma pɨ' i'naino ka'pon eseru yawon, ka'pon amʉ' musunpa to' uya, serɨ pe kuru rɨ ainʉn nɨ pɨ' rɨ te'san ɨri yau tʉuko'mansan piyapai.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Inonkasa' pe e'nɨto' pɨ' to' auro'kasa' to' uya, te'tane'nokon nɨ ano'manin nan poitorʉ pe—apʉne pʉra ka'pon esi mɨrɨ tentai iyenasa' rʉ'pʉ poitorʉ pe rɨ.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Kamoro ainʉnsa' pe iyesi yau orʉ uya ma'tanʉ'nɨto' piyapai uyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ upika'tɨnin kon Sises Kʉrai i'tu winɨ, mɨrɨpan kon nɨ marɨ e'si'tɨka'sa' iya' to' entai iyenasa', to' si esi ipan pe iu'matʉ yau iyepiya'tɨ a'tai tesi'pʉ kon entai.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Wakʉ pe parɨ nesii'no to' uya ipoken e'nɨto' i'tusa' pʉra iyesi a'tai, to' uya i'tu entai ta'poi kon nɨ ra'tɨto' pe tʉuya'nokon wakʉ main, apiyontɨn nɨto' to' ena' inonkasa' rʉ'pʉ.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 To' pɨ' i'nairɨ rɨ ikasa e'nɨ tukai' enupanin main uya tasa', “Pero tʉtarʉkaai pona tenna'posen,”mɨrɨ awonsi'kɨ, “Peiruku tʉkorʉkasa' rɨ e'tane, te'koromasen i'koro yau,” tawon.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.