2 Pedro 2
Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARA
1 E'tane ka'pon amʉ' koro'tau rɨ nɨrɨ ennakanin nan pu'kena' amʉ' esi'pʉ, ennakanin nan ti'sa amʉ' e'to' oton ɨ'koro'tau'nokon kasa rɨ. Ama'ai to' uya ma'tanʉ'nin nɨ enupan nɨto' ewonnʉ'to' oton, eke Itepuru rɨ nonka to' uya tennanin kon nʉ'pʉ—tiwano' kon pe rɨ inke pʉra tʉuma'tato' kon nepʉ to' uya.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tu'kan kon uya rɨ piyɨ'nʉ'nin eseru ku'to' oton, mɨrɨpan kon uya i'napairon iyawɨrɨ e'nɨto' sapemato' oton.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Mentai tesi kon ke pʉsamoro ti'sa amʉ' uya ɨyennaka kon panton amʉ' tiwano' kon pe rɨ tʉnkoneka'pʉ kon ke. To' kota'mato' ike man moro rɨ pena rɨ to' e'ma tau, to' ma'tanʉ'nin e'nʉnsa' pʉra rɨ iyesi.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Apʉne pʉra Papa uya inserʉ amʉ' e'makoimasa' a'tai to' enpɨ'sa' pe pʉra iyesi na'ne' yau, e'tane to' ennoko'pʉ iya ekota'man nɨto'ya', to' tʉrʉ'pʉ iya ewarupɨ i'nawonya' to' uko'manto' pe eseru aimenka weyu pʉ'kʉ pona;
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 penaro' orʉ enpɨ'sa' iya pʉra iyesi na'ne' yau, i'mʉnpʉ nee'pʉ iya Papa uya tasa' pen awɨrɨ te'san ka'pon amʉ' pona, e'tane Nowa pa'sima'pʉ iya, ipokena' pe te'sen ekamanin mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron kon tʉron kon;
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 eke kuru pata ton Satan mɨrɨ awonsi'kɨ Komora enpɨ'sa' iya pʉra iyesi na'ne' yau, ipo'tɨ'pʉ iya urumɨrʉ'pʉ pe, iku'sa' iya ento' ipɨ' pe te'ku'ton Papa uya tasa' pen awɨrɨ te'san pɨ';
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Ra', ipokena' pe te'sen ka'pon pika'tɨ'pʉ iya ipokoitasa' uya ima'tanʉ'sa' piyɨ'nʉ'nin nan nɨ ka'pon amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ main awɨron kon pen nɨ eseru pɨ' iyesi na'ne' yau;
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 (apʉne pʉra kʉrɨ rɨ si ipokena' pe te'sen ka'pon uko'mamʉ'pʉ to' koro'tau wʉi kaisarɨ rɨ ekota'man pɨ' ɨri ton kupʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton nɨ tato' ene pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ eta pɨ')—
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 serɨ kasa si serɨ esi yau, Itepuru uya nin si i'tu ka'pon amʉ' Papa uya tasa' kasa te'san pika'tɨto' tʉuya i'tupɨ'nin esi yau, mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton pen a'si iya eseru aimenkato' weyu pʉ'kʉ pona, miyarɨ rɨ to' kota'mai'ma.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 I'napai rɨ se esi mɨrɨ kamoro ipan pe rɨ makoi eseru pɨ' te'san mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton sapemanin nan. Ɨpiyɨ'mʉnon mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man ton nɨ, pʉsamoro ka'pon amʉ' tenari'nʉnsan pen nɨ ɨri pe rɨ ka' awon kon pɨ' tʉusauro'san.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 E'tane inserʉ amʉ' pana'pa' nan pe rɨ esii'ma mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ ton pe rɨ esii'ma nɨrɨ, ɨri pe rɨ kamoro ka' awon kon sapema pe tʉusaurokʉ kon ne'nin nan pen nɨ Itepuru piya'.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 E'tane pʉsamoro ka'pon amʉ' e'sapema tʉusaurokʉ kon yau tʉnto'ka'nʉkʉnʉ kon pen nɨ pɨ'. To' esi ene amʉ' kasa rɨ, ene amʉ' teseru awon kon, iyentusa' kon ta'sisan pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉma'tanʉ'san pe rɨken, mɨrɨ awonsi'kɨ ene amʉ' kasa rɨ to' rɨ nɨrɨ uma'tato' oton.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ɨsɨ kuu'pʉ to' uya pɨ', to' e'ma mɨrɨ ɨsɨ ke. To' eseru esi e'taripapaino kon wʉi nai rɨ. To' esi a'si'pɨ'sa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ imaku'pɨ pe rɨ, i'se te'to' kon kupʉ pɨ' ɨpokon pe tenta'na kon koro'tau.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Ipan nɨ ekuman to' enu yawon, tʉumakoitato' kon ereutanʉ'nin nan pen nɨ; ɨ'sɨ'mʉnon pori'ma to' uya to' umakoitato' pe; mentai e'nɨ pɨ' isenupasa' kon—ipa'nʉ'sa' kon nɨ!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 To' uya to'saron asanta nɨnsa' to' utɨsa' Peran, Peyorʉ mu e'ma tawɨrɨ tʉutɨto' kon pe ɨri epe'pʉ i'nʉnkanin.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 E'tane isa'ka'si neseremekʉ'pʉ ɨri inkupʉnʉ pɨ'—tʉusauro'sen pen nɨ—mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ ka'pon maimu yau, mɨrɨpan uya pu'kena' sakorooi uya awopa i'nɨ'panʉkʉ'pʉ.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Pʉsamoro ka'pon amʉ' esi mɨrɨ tuna epa'kato' yai tuna pʉn pe mɨrɨ awonsi'kɨ kapuru' pana'pan a'setun na'tu'manʉ ton pe. Ipan nɨ i'kʉrʉn ewarupɨ enkurumʉ to' iwano' pe.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Iyawon pʉra rɨ to' mʉta usaurokʉ esi, utapurɨn nɨken, ekumapai rɨken te'to' kon pori'ma pɨ' i'naino ka'pon eseru yawon, ka'pon amʉ' musunpa to' uya, serɨ pe kuru rɨ ainʉn nɨ pɨ' rɨ te'san ɨri yau tʉuko'mansan piyapai.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Inonkasa' pe e'nɨto' pɨ' to' auro'kasa' to' uya, te'tane'nokon nɨ ano'manin nan poitorʉ pe—apʉne pʉra ka'pon esi mɨrɨ tentai iyenasa' rʉ'pʉ poitorʉ pe rɨ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Kamoro ainʉnsa' pe iyesi yau orʉ uya ma'tanʉ'nɨto' piyapai uyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ upika'tɨnin kon Sises Kʉrai i'tu winɨ, mɨrɨpan kon nɨ marɨ e'si'tɨka'sa' iya' to' entai iyenasa', to' si esi ipan pe iu'matʉ yau iyepiya'tɨ a'tai tesi'pʉ kon entai.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Wakʉ pe parɨ nesii'no to' uya ipoken e'nɨto' i'tusa' pʉra iyesi a'tai, to' uya i'tu entai ta'poi kon nɨ ra'tɨto' pe tʉuya'nokon wakʉ main, apiyontɨn nɨto' to' ena' inonkasa' rʉ'pʉ.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 To' pɨ' i'nairɨ rɨ ikasa e'nɨ tukai' enupanin main uya tasa', “Pero tʉtarʉkaai pona tenna'posen,”mɨrɨ awonsi'kɨ, “Peiruku tʉkorʉkasa' rɨ e'tane, te'koromasen i'koro yau,” tawon.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.