2 Pedro 2

Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E'tane ka'pon amʉ' koro'tau rɨ nɨrɨ ennakanin nan pu'kena' amʉ' esi'pʉ, ennakanin nan ti'sa amʉ' e'to' oton ɨ'koro'tau'nokon kasa rɨ. Ama'ai to' uya ma'tanʉ'nin nɨ enupan nɨto' ewonnʉ'to' oton, eke Itepuru rɨ nonka to' uya tennanin kon nʉ'pʉ—tiwano' kon pe rɨ inke pʉra tʉuma'tato' kon nepʉ to' uya.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tu'kan kon uya rɨ piyɨ'nʉ'nin eseru ku'to' oton, mɨrɨpan kon uya i'napairon iyawɨrɨ e'nɨto' sapemato' oton.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Mentai tesi kon ke pʉsamoro ti'sa amʉ' uya ɨyennaka kon panton amʉ' tiwano' kon pe rɨ tʉnkoneka'pʉ kon ke. To' kota'mato' ike man moro rɨ pena rɨ to' e'ma tau, to' ma'tanʉ'nin e'nʉnsa' pʉra rɨ iyesi.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Apʉne pʉra Papa uya inserʉ amʉ' e'makoimasa' a'tai to' enpɨ'sa' pe pʉra iyesi na'ne' yau, e'tane to' ennoko'pʉ iya ekota'man nɨto'ya', to' tʉrʉ'pʉ iya ewarupɨ i'nawonya' to' uko'manto' pe eseru aimenka weyu pʉ'kʉ pona;
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 penaro' orʉ enpɨ'sa' iya pʉra iyesi na'ne' yau, i'mʉnpʉ nee'pʉ iya Papa uya tasa' pen awɨrɨ te'san ka'pon amʉ' pona, e'tane Nowa pa'sima'pʉ iya, ipokena' pe te'sen ekamanin mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron kon tʉron kon;
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 eke kuru pata ton Satan mɨrɨ awonsi'kɨ Komora enpɨ'sa' iya pʉra iyesi na'ne' yau, ipo'tɨ'pʉ iya urumɨrʉ'pʉ pe, iku'sa' iya ento' ipɨ' pe te'ku'ton Papa uya tasa' pen awɨrɨ te'san pɨ';
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ra', ipokena' pe te'sen ka'pon pika'tɨ'pʉ iya ipokoitasa' uya ima'tanʉ'sa' piyɨ'nʉ'nin nan nɨ ka'pon amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ main awɨron kon pen nɨ eseru pɨ' iyesi na'ne' yau;
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 (apʉne pʉra kʉrɨ rɨ si ipokena' pe te'sen ka'pon uko'mamʉ'pʉ to' koro'tau wʉi kaisarɨ rɨ ekota'man pɨ' ɨri ton kupʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton nɨ tato' ene pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ eta pɨ')—
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 serɨ kasa si serɨ esi yau, Itepuru uya nin si i'tu ka'pon amʉ' Papa uya tasa' kasa te'san pika'tɨto' tʉuya i'tupɨ'nin esi yau, mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton pen a'si iya eseru aimenkato' weyu pʉ'kʉ pona, miyarɨ rɨ to' kota'mai'ma.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 I'napai rɨ se esi mɨrɨ kamoro ipan pe rɨ makoi eseru pɨ' te'san mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton sapemanin nan. Ɨpiyɨ'mʉnon mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man ton nɨ, pʉsamoro ka'pon amʉ' tenari'nʉnsan pen nɨ ɨri pe rɨ ka' awon kon pɨ' tʉusauro'san.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 E'tane inserʉ amʉ' pana'pa' nan pe rɨ esii'ma mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ ton pe rɨ esii'ma nɨrɨ, ɨri pe rɨ kamoro ka' awon kon sapema pe tʉusaurokʉ kon ne'nin nan pen nɨ Itepuru piya'.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 E'tane pʉsamoro ka'pon amʉ' e'sapema tʉusaurokʉ kon yau tʉnto'ka'nʉkʉnʉ kon pen nɨ pɨ'. To' esi ene amʉ' kasa rɨ, ene amʉ' teseru awon kon, iyentusa' kon ta'sisan pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉma'tanʉ'san pe rɨken, mɨrɨ awonsi'kɨ ene amʉ' kasa rɨ to' rɨ nɨrɨ uma'tato' oton.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ɨsɨ kuu'pʉ to' uya pɨ', to' e'ma mɨrɨ ɨsɨ ke. To' eseru esi e'taripapaino kon wʉi nai rɨ. To' esi a'si'pɨ'sa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ imaku'pɨ pe rɨ, i'se te'to' kon kupʉ pɨ' ɨpokon pe tenta'na kon koro'tau.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Ipan nɨ ekuman to' enu yawon, tʉumakoitato' kon ereutanʉ'nin nan pen nɨ; ɨ'sɨ'mʉnon pori'ma to' uya to' umakoitato' pe; mentai e'nɨ pɨ' isenupasa' kon—ipa'nʉ'sa' kon nɨ!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 To' uya to'saron asanta nɨnsa' to' utɨsa' Peran, Peyorʉ mu e'ma tawɨrɨ tʉutɨto' kon pe ɨri epe'pʉ i'nʉnkanin.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 E'tane isa'ka'si neseremekʉ'pʉ ɨri inkupʉnʉ pɨ'—tʉusauro'sen pen nɨ—mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ ka'pon maimu yau, mɨrɨpan uya pu'kena' sakorooi uya awopa i'nɨ'panʉkʉ'pʉ.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Pʉsamoro ka'pon amʉ' esi mɨrɨ tuna epa'kato' yai tuna pʉn pe mɨrɨ awonsi'kɨ kapuru' pana'pan a'setun na'tu'manʉ ton pe. Ipan nɨ i'kʉrʉn ewarupɨ enkurumʉ to' iwano' pe.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Iyawon pʉra rɨ to' mʉta usaurokʉ esi, utapurɨn nɨken, ekumapai rɨken te'to' kon pori'ma pɨ' i'naino ka'pon eseru yawon, ka'pon amʉ' musunpa to' uya, serɨ pe kuru rɨ ainʉn nɨ pɨ' rɨ te'san ɨri yau tʉuko'mansan piyapai.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Inonkasa' pe e'nɨto' pɨ' to' auro'kasa' to' uya, te'tane'nokon nɨ ano'manin nan poitorʉ pe—apʉne pʉra ka'pon esi mɨrɨ tentai iyenasa' rʉ'pʉ poitorʉ pe rɨ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Kamoro ainʉnsa' pe iyesi yau orʉ uya ma'tanʉ'nɨto' piyapai uyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ upika'tɨnin kon Sises Kʉrai i'tu winɨ, mɨrɨpan kon nɨ marɨ e'si'tɨka'sa' iya' to' entai iyenasa', to' si esi ipan pe iu'matʉ yau iyepiya'tɨ a'tai tesi'pʉ kon entai.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Wakʉ pe parɨ nesii'no to' uya ipoken e'nɨto' i'tusa' pʉra iyesi a'tai, to' uya i'tu entai ta'poi kon nɨ ra'tɨto' pe tʉuya'nokon wakʉ main, apiyontɨn nɨto' to' ena' inonkasa' rʉ'pʉ.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 To' pɨ' i'nairɨ rɨ ikasa e'nɨ tukai' enupanin main uya tasa', “Pero tʉtarʉkaai pona tenna'posen,”mɨrɨ awonsi'kɨ, “Peiruku tʉkorʉkasa' rɨ e'tane, te'koromasen i'koro yau,” tawon.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.