2 João 1
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVT
1 So'si epuru winɨpaino, Anʉnsa' uri'san mɨrɨ awonsi'kɨ imunkɨ amʉ' enakan, i'napai rɨ uni'nʉnkanʉ ton—urɨ rɨken pen, e'tane kamoro i'napairon, i'tunin nan uya ɨi'nʉnka—
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 apʉne pʉra i'napairon esi pɨ' uyau'nokon, mɨrɨpan uko'manto' oton upiyau'nokon inke rɨ:
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Wakʉ nonkasa', ɨsentu'ke' pe e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Papa Ikʉipʉnʉ winon mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai, Ikʉipʉnʉ Mu winon e'to' oton upiyau'nokon i'napairon mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' yau.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Pori' pe kuru esi'pʉ ɨmunkɨ amʉ' tonpa ton uko'mamʉ i'napairon awɨron yau tawon etasa' uya a'tai, Ikʉipʉnʉ uya apiyo'man nɨsa' na'ne' kasa.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ayauro'ka uya serɨ, uri'san nʉ'kwɨ, tanporo tʉusi'nʉnkai' e'nɨto' kon pe. Emenna' pen nɨ serɨ apiyontɨn nɨto' menuka uya ɨyena'nokon e'tane iyepiya'tɨ si'kɨron nʉ'pʉ rɨ.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Serɨ usi'nʉnkan ukayai'ne' esi apiyontɨn nɨto' iyawɨrɨ uko'man nɨto' pe ta uya e'kwa pe. Apiyo'man nɨto' esi iyepiya'tɨ yau eta'pʉ auya'nokon na'ne' rɨ se na'ne': tanporo ɨko'mantɨ' usi'nʉnkan nɨto' yau, tawon.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Tu'kan kon nɨ enku'tɨnin nan utɨsa' non emʉ' kaisa rɨ, ka'pon amʉ' Sises Kʉrai uyee'pʉ ka'pon pe tawon nan pen. Mɨrɨ waraino ka'pon esi enku'tɨnin pe, mɨrɨpan esi Kʉrai eyaton pe.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tense e'tɨ' ɨye'tʉrawasoma'pʉ ipɨ' rʉ'pʉ epe'pʉ epoto' akama auya'nokon namai', e'tane tanporo ɨyepe'pʉ kon eporo kon pa.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Ɨnʉ' rɨ Kʉrai uya enupan nɨto' awɨrɨ pʉra na'ne' e'tane tentakai' nʉtɨyai'ne' piyau Papa pʉra iyesi. Ɨnʉ' rɨ enupan nɨto' awɨrɨ moro te'sen piyau asa'rɨ rɨ Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Imu esi mɨrɨ.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Ɨnʉ' rɨ uye'sa' a'tai ɨiwʉ' ta' mɨrɨpan uya serɨ enupan nɨto' ne'sa' pʉra iyesi yau, ɨiwʉ' ta' kʉsarɨi, mɨrɨ pe pʉra kʉsereutanʉkʉi.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Apʉne pʉra ereutanʉ'nin nʉ'pʉ esi mɨrɨ ɨri inkupʉnʉ yau itonpa pe.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Tu'kan nɨ ayauro'kato' uya ike moro man, e'tane imenuka uya pen serɨ. Ɨpiya'nokon utɨto' pe e'ku'ai' ka'pon pe ayauro'kase'na'nokon, pori' pe e'nɨto' pe mararon pe pʉra.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Anʉnsa' rʉ'pʉ apasi munkɨ amʉ' “Miyarɨ” nɨkayan ɨpɨ'nokon.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.