2 João 1

Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 So'si epuru winɨpaino, Anʉnsa' uri'san mɨrɨ awonsi'kɨ imunkɨ amʉ' enakan, i'napai rɨ uni'nʉnkanʉ ton—urɨ rɨken pen, e'tane kamoro i'napairon, i'tunin nan uya ɨi'nʉnka—
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 apʉne pʉra i'napairon esi pɨ' uyau'nokon, mɨrɨpan uko'manto' oton upiyau'nokon inke rɨ:
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Wakʉ nonkasa', ɨsentu'ke' pe e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Papa Ikʉipʉnʉ winon mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai, Ikʉipʉnʉ Mu winon e'to' oton upiyau'nokon i'napairon mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' yau.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Pori' pe kuru esi'pʉ ɨmunkɨ amʉ' tonpa ton uko'mamʉ i'napairon awɨron yau tawon etasa' uya a'tai, Ikʉipʉnʉ uya apiyo'man nɨsa' na'ne' kasa.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ayauro'ka uya serɨ, uri'san nʉ'kwɨ, tanporo tʉusi'nʉnkai' e'nɨto' kon pe. Emenna' pen nɨ serɨ apiyontɨn nɨto' menuka uya ɨyena'nokon e'tane iyepiya'tɨ si'kɨron nʉ'pʉ rɨ.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Serɨ usi'nʉnkan ukayai'ne' esi apiyontɨn nɨto' iyawɨrɨ uko'man nɨto' pe ta uya e'kwa pe. Apiyo'man nɨto' esi iyepiya'tɨ yau eta'pʉ auya'nokon na'ne' rɨ se na'ne': tanporo ɨko'mantɨ' usi'nʉnkan nɨto' yau, tawon.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Tu'kan kon nɨ enku'tɨnin nan utɨsa' non emʉ' kaisa rɨ, ka'pon amʉ' Sises Kʉrai uyee'pʉ ka'pon pe tawon nan pen. Mɨrɨ waraino ka'pon esi enku'tɨnin pe, mɨrɨpan esi Kʉrai eyaton pe.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tense e'tɨ' ɨye'tʉrawasoma'pʉ ipɨ' rʉ'pʉ epe'pʉ epoto' akama auya'nokon namai', e'tane tanporo ɨyepe'pʉ kon eporo kon pa.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Ɨnʉ' rɨ Kʉrai uya enupan nɨto' awɨrɨ pʉra na'ne' e'tane tentakai' nʉtɨyai'ne' piyau Papa pʉra iyesi. Ɨnʉ' rɨ enupan nɨto' awɨrɨ moro te'sen piyau asa'rɨ rɨ Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Imu esi mɨrɨ.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Ɨnʉ' rɨ uye'sa' a'tai ɨiwʉ' ta' mɨrɨpan uya serɨ enupan nɨto' ne'sa' pʉra iyesi yau, ɨiwʉ' ta' kʉsarɨi, mɨrɨ pe pʉra kʉsereutanʉkʉi.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Apʉne pʉra ereutanʉ'nin nʉ'pʉ esi mɨrɨ ɨri inkupʉnʉ yau itonpa pe.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Tu'kan nɨ ayauro'kato' uya ike moro man, e'tane imenuka uya pen serɨ. Ɨpiya'nokon utɨto' pe e'ku'ai' ka'pon pe ayauro'kase'na'nokon, pori' pe e'nɨto' pe mararon pe pʉra.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Anʉnsa' rʉ'pʉ apasi munkɨ amʉ' “Miyarɨ” nɨkayan ɨpɨ'nokon.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.