1 Tessalonicenses 4

Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Miyarɨ rɨ man, ina tonpa ton, ina uya ɨyenupakaa'pʉ kon ɨuko'mamʉ kon eseru ke Papa pori'manin pe. I'napairɨ rɨ iyesi, mɨrɨ awɨrɨ rɨ mʉko'manyatʉi'. Serɨ si ina uya ɨyekama'po kon mɨrɨ awonsi'kɨ ayapiyo'ma kon Itepuru Sises yau serɨ kupʉ kon pa miyarɨ rɨ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Apʉne pʉra mɨrɨ iku'tɨ' ta'pʉ ina uya ɨpɨ'nokon Itepuru Sises meruntɨrʉ yau i'tu auya'nokon.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Papa eseru esi wakʉ pe kuru ɨyekoneka kon i'se: ekuman nɨto' tʉku'se pʉra;
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 akaisarɨ'nokon ɨpun kon esa' pe te'san pe ɨusenupato' kon esi wakʉ pe te'sen awɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamasen pe e'nɨto' awɨrɨ,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 nɨkɨ' pe pʉra Papa pʉnon kon, Papa i'tunin nan pen kasa;
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ rupɨ yau ɨnʉ' rɨ tʉtonpa ku'nin ipoken pʉra mɨrɨ pe pʉra ipɨ' rɨ kʉ'sennakanin. Itepuru uya ka'pon amʉ' kota'ma mɨrɨ serɨ ton wenai, ina apana'tɨta'tʉine' mɨrɨ awonsi'kɨ apanamaka'ta'tʉine' kasa.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Apʉne pʉra Papa uya ukɨ'masa' kon pʉra iyesi ɨri pe e'nɨto' pe, e'tane wakʉ pe uko'man nɨto' yau uko'man nɨto' kon pe.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kʉrɨ serɨ mɨrɨ iku'tɨ' tato' ewaruma'tɨnin uya ka'pon ewaruma'tɨ pen e'tane Papa ewaruma'tɨ iya, ɨrepanin Wakʉ Ta'kwarʉ ke.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Serɨ nin si ɨsitonpa pe usi'nʉnkan nɨto' pɨ' ɨmenukapai'nokon pʉra rɨ ina man, apʉne pʉra Papa uya rɨ ɨyenupasa' kon tʉusi'nʉnkasan pe.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 I'napai rɨ si tʉusi'nʉnkasan pe me'atʉi' ɨtonpa kon amʉ' pokon pe Ma'sitoniya awɨrɨ rɨ. E'tane rɨ, ina tonpa ton, miyarɨ rɨ ɨusi'nʉnka kon pa ipan pe ina uya ɨyekama'po kon.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Patantɨ pe ɨuko'manto' kon pʉra e'paino kon ye' pe ekonekatɨ', apantomʉ kon nɨ tʉmainanpai' te'san pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyemiyatʉ kon ke te'tʉrawasomasan pe, ina apana'tɨta'tʉine' kasa rɨ,
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 wʉi kaisa rɨ ɨuko'manto' kon uya mɨ airon kon ku'to' pe anamapai'nokon, mɨrɨpan si ɨnʉ' erupa' rɨ te'san pe ɨwesi kon namai'.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ina tonpa ton, i'tunin nan pe pʉra ɨwesi kon i'se pʉra ina man kamo iye'nʉnsa' kon pɨ', mɨrɨ pe pʉra tʉusewankamasan pe tʉron kon ka'pon amʉ' kasa, iye'ku'to' pʉnon kon.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Apurɨ'nokon Sises erikʉ'pʉ, mɨrɨpan kanan e'mʉ'sa'ka'pʉ; mɨrɨ pɨ' nin si apurɨ'nokon Papa uya ipokon pe kamo iye'nʉnsa' kon nʉ'san itese' pɨ' esii'ma ne'to' oton.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Itepuru maimu na'ne' kasa rɨ, ina uya apana'tɨ kon urɨ'nokon nurɨne rɨ marɨ na'ne' nan, iye'nonkasa' kon Itepuru uyepʉ pʉ'kʉ pona uya iye'nʉnsa' kon nʉ'san wapiya'kato' oton parɨ pen nɨ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Apʉne pʉra Itepuru u'tɨto' oton Epʉn apai, eke pe imaimu, inserʉ amʉ' epuru maimu pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉronpi' uturumʉ Papa maimu pɨ' pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ eke' ton Kʉrai ese' pɨ' esii'ma iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'kato' oton wapiya.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Mɨrɨ tʉpo, urɨ'nokon, nurɨne rɨ marɨ na'ne' nan, iye'nonkasa' kon e'sepoto' oton to' pokon pe kapuru' yau, ka' yau Itepuru epose'na. Mɨrɨpan e'nɨto' oton kon Itepuru piyau tɨwɨ rɨ.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ ton main ke ɨtonpa kon amʉ' ipori'mapɨ'tɨ'.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.