1 Tessalonicenses 4
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVI
1 Miyarɨ rɨ man, ina tonpa ton, ina uya ɨyenupakaa'pʉ kon ɨuko'mamʉ kon eseru ke Papa pori'manin pe. I'napairɨ rɨ iyesi, mɨrɨ awɨrɨ rɨ mʉko'manyatʉi'. Serɨ si ina uya ɨyekama'po kon mɨrɨ awonsi'kɨ ayapiyo'ma kon Itepuru Sises yau serɨ kupʉ kon pa miyarɨ rɨ.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Apʉne pʉra mɨrɨ iku'tɨ' ta'pʉ ina uya ɨpɨ'nokon Itepuru Sises meruntɨrʉ yau i'tu auya'nokon.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Papa eseru esi wakʉ pe kuru ɨyekoneka kon i'se: ekuman nɨto' tʉku'se pʉra;
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 akaisarɨ'nokon ɨpun kon esa' pe te'san pe ɨusenupato' kon esi wakʉ pe te'sen awɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamasen pe e'nɨto' awɨrɨ,
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 nɨkɨ' pe pʉra Papa pʉnon kon, Papa i'tunin nan pen kasa;
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ rupɨ yau ɨnʉ' rɨ tʉtonpa ku'nin ipoken pʉra mɨrɨ pe pʉra ipɨ' rɨ kʉ'sennakanin. Itepuru uya ka'pon amʉ' kota'ma mɨrɨ serɨ ton wenai, ina apana'tɨta'tʉine' mɨrɨ awonsi'kɨ apanamaka'ta'tʉine' kasa.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Apʉne pʉra Papa uya ukɨ'masa' kon pʉra iyesi ɨri pe e'nɨto' pe, e'tane wakʉ pe uko'man nɨto' yau uko'man nɨto' kon pe.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kʉrɨ serɨ mɨrɨ iku'tɨ' tato' ewaruma'tɨnin uya ka'pon ewaruma'tɨ pen e'tane Papa ewaruma'tɨ iya, ɨrepanin Wakʉ Ta'kwarʉ ke.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Serɨ nin si ɨsitonpa pe usi'nʉnkan nɨto' pɨ' ɨmenukapai'nokon pʉra rɨ ina man, apʉne pʉra Papa uya rɨ ɨyenupasa' kon tʉusi'nʉnkasan pe.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 I'napai rɨ si tʉusi'nʉnkasan pe me'atʉi' ɨtonpa kon amʉ' pokon pe Ma'sitoniya awɨrɨ rɨ. E'tane rɨ, ina tonpa ton, miyarɨ rɨ ɨusi'nʉnka kon pa ipan pe ina uya ɨyekama'po kon.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Patantɨ pe ɨuko'manto' kon pʉra e'paino kon ye' pe ekonekatɨ', apantomʉ kon nɨ tʉmainanpai' te'san pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyemiyatʉ kon ke te'tʉrawasomasan pe, ina apana'tɨta'tʉine' kasa rɨ,
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 wʉi kaisa rɨ ɨuko'manto' kon uya mɨ airon kon ku'to' pe anamapai'nokon, mɨrɨpan si ɨnʉ' erupa' rɨ te'san pe ɨwesi kon namai'.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Ina tonpa ton, i'tunin nan pe pʉra ɨwesi kon i'se pʉra ina man kamo iye'nʉnsa' kon pɨ', mɨrɨ pe pʉra tʉusewankamasan pe tʉron kon ka'pon amʉ' kasa, iye'ku'to' pʉnon kon.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Apurɨ'nokon Sises erikʉ'pʉ, mɨrɨpan kanan e'mʉ'sa'ka'pʉ; mɨrɨ pɨ' nin si apurɨ'nokon Papa uya ipokon pe kamo iye'nʉnsa' kon nʉ'san itese' pɨ' esii'ma ne'to' oton.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Itepuru maimu na'ne' kasa rɨ, ina uya apana'tɨ kon urɨ'nokon nurɨne rɨ marɨ na'ne' nan, iye'nonkasa' kon Itepuru uyepʉ pʉ'kʉ pona uya iye'nʉnsa' kon nʉ'san wapiya'kato' oton parɨ pen nɨ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Apʉne pʉra Itepuru u'tɨto' oton Epʉn apai, eke pe imaimu, inserʉ amʉ' epuru maimu pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉronpi' uturumʉ Papa maimu pɨ' pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ eke' ton Kʉrai ese' pɨ' esii'ma iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'kato' oton wapiya.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Mɨrɨ tʉpo, urɨ'nokon, nurɨne rɨ marɨ na'ne' nan, iye'nonkasa' kon e'sepoto' oton to' pokon pe kapuru' yau, ka' yau Itepuru epose'na. Mɨrɨpan e'nɨto' oton kon Itepuru piyau tɨwɨ rɨ.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ ton main ke ɨtonpa kon amʉ' ipori'mapɨ'tɨ'.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.