1 Tessalonicenses 4
Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARIB
1 Miyarɨ rɨ man, ina tonpa ton, ina uya ɨyenupakaa'pʉ kon ɨuko'mamʉ kon eseru ke Papa pori'manin pe. I'napairɨ rɨ iyesi, mɨrɨ awɨrɨ rɨ mʉko'manyatʉi'. Serɨ si ina uya ɨyekama'po kon mɨrɨ awonsi'kɨ ayapiyo'ma kon Itepuru Sises yau serɨ kupʉ kon pa miyarɨ rɨ.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Apʉne pʉra mɨrɨ iku'tɨ' ta'pʉ ina uya ɨpɨ'nokon Itepuru Sises meruntɨrʉ yau i'tu auya'nokon.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Papa eseru esi wakʉ pe kuru ɨyekoneka kon i'se: ekuman nɨto' tʉku'se pʉra;
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 akaisarɨ'nokon ɨpun kon esa' pe te'san pe ɨusenupato' kon esi wakʉ pe te'sen awɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamasen pe e'nɨto' awɨrɨ,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 nɨkɨ' pe pʉra Papa pʉnon kon, Papa i'tunin nan pen kasa;
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ rupɨ yau ɨnʉ' rɨ tʉtonpa ku'nin ipoken pʉra mɨrɨ pe pʉra ipɨ' rɨ kʉ'sennakanin. Itepuru uya ka'pon amʉ' kota'ma mɨrɨ serɨ ton wenai, ina apana'tɨta'tʉine' mɨrɨ awonsi'kɨ apanamaka'ta'tʉine' kasa.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Apʉne pʉra Papa uya ukɨ'masa' kon pʉra iyesi ɨri pe e'nɨto' pe, e'tane wakʉ pe uko'man nɨto' yau uko'man nɨto' kon pe.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kʉrɨ serɨ mɨrɨ iku'tɨ' tato' ewaruma'tɨnin uya ka'pon ewaruma'tɨ pen e'tane Papa ewaruma'tɨ iya, ɨrepanin Wakʉ Ta'kwarʉ ke.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Serɨ nin si ɨsitonpa pe usi'nʉnkan nɨto' pɨ' ɨmenukapai'nokon pʉra rɨ ina man, apʉne pʉra Papa uya rɨ ɨyenupasa' kon tʉusi'nʉnkasan pe.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 I'napai rɨ si tʉusi'nʉnkasan pe me'atʉi' ɨtonpa kon amʉ' pokon pe Ma'sitoniya awɨrɨ rɨ. E'tane rɨ, ina tonpa ton, miyarɨ rɨ ɨusi'nʉnka kon pa ipan pe ina uya ɨyekama'po kon.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Patantɨ pe ɨuko'manto' kon pʉra e'paino kon ye' pe ekonekatɨ', apantomʉ kon nɨ tʉmainanpai' te'san pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyemiyatʉ kon ke te'tʉrawasomasan pe, ina apana'tɨta'tʉine' kasa rɨ,
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 wʉi kaisa rɨ ɨuko'manto' kon uya mɨ airon kon ku'to' pe anamapai'nokon, mɨrɨpan si ɨnʉ' erupa' rɨ te'san pe ɨwesi kon namai'.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Ina tonpa ton, i'tunin nan pe pʉra ɨwesi kon i'se pʉra ina man kamo iye'nʉnsa' kon pɨ', mɨrɨ pe pʉra tʉusewankamasan pe tʉron kon ka'pon amʉ' kasa, iye'ku'to' pʉnon kon.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Apurɨ'nokon Sises erikʉ'pʉ, mɨrɨpan kanan e'mʉ'sa'ka'pʉ; mɨrɨ pɨ' nin si apurɨ'nokon Papa uya ipokon pe kamo iye'nʉnsa' kon nʉ'san itese' pɨ' esii'ma ne'to' oton.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Itepuru maimu na'ne' kasa rɨ, ina uya apana'tɨ kon urɨ'nokon nurɨne rɨ marɨ na'ne' nan, iye'nonkasa' kon Itepuru uyepʉ pʉ'kʉ pona uya iye'nʉnsa' kon nʉ'san wapiya'kato' oton parɨ pen nɨ.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Apʉne pʉra Itepuru u'tɨto' oton Epʉn apai, eke pe imaimu, inserʉ amʉ' epuru maimu pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉronpi' uturumʉ Papa maimu pɨ' pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ eke' ton Kʉrai ese' pɨ' esii'ma iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'kato' oton wapiya.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Mɨrɨ tʉpo, urɨ'nokon, nurɨne rɨ marɨ na'ne' nan, iye'nonkasa' kon e'sepoto' oton to' pokon pe kapuru' yau, ka' yau Itepuru epose'na. Mɨrɨpan e'nɨto' oton kon Itepuru piyau tɨwɨ rɨ.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ ton main ke ɨtonpa kon amʉ' ipori'mapɨ'tɨ'.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.