1 Tessalonicenses 4
Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARA
1 Miyarɨ rɨ man, ina tonpa ton, ina uya ɨyenupakaa'pʉ kon ɨuko'mamʉ kon eseru ke Papa pori'manin pe. I'napairɨ rɨ iyesi, mɨrɨ awɨrɨ rɨ mʉko'manyatʉi'. Serɨ si ina uya ɨyekama'po kon mɨrɨ awonsi'kɨ ayapiyo'ma kon Itepuru Sises yau serɨ kupʉ kon pa miyarɨ rɨ.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Apʉne pʉra mɨrɨ iku'tɨ' ta'pʉ ina uya ɨpɨ'nokon Itepuru Sises meruntɨrʉ yau i'tu auya'nokon.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Papa eseru esi wakʉ pe kuru ɨyekoneka kon i'se: ekuman nɨto' tʉku'se pʉra;
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 akaisarɨ'nokon ɨpun kon esa' pe te'san pe ɨusenupato' kon esi wakʉ pe te'sen awɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamasen pe e'nɨto' awɨrɨ,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 nɨkɨ' pe pʉra Papa pʉnon kon, Papa i'tunin nan pen kasa;
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ rupɨ yau ɨnʉ' rɨ tʉtonpa ku'nin ipoken pʉra mɨrɨ pe pʉra ipɨ' rɨ kʉ'sennakanin. Itepuru uya ka'pon amʉ' kota'ma mɨrɨ serɨ ton wenai, ina apana'tɨta'tʉine' mɨrɨ awonsi'kɨ apanamaka'ta'tʉine' kasa.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Apʉne pʉra Papa uya ukɨ'masa' kon pʉra iyesi ɨri pe e'nɨto' pe, e'tane wakʉ pe uko'man nɨto' yau uko'man nɨto' kon pe.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kʉrɨ serɨ mɨrɨ iku'tɨ' tato' ewaruma'tɨnin uya ka'pon ewaruma'tɨ pen e'tane Papa ewaruma'tɨ iya, ɨrepanin Wakʉ Ta'kwarʉ ke.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Serɨ nin si ɨsitonpa pe usi'nʉnkan nɨto' pɨ' ɨmenukapai'nokon pʉra rɨ ina man, apʉne pʉra Papa uya rɨ ɨyenupasa' kon tʉusi'nʉnkasan pe.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 I'napai rɨ si tʉusi'nʉnkasan pe me'atʉi' ɨtonpa kon amʉ' pokon pe Ma'sitoniya awɨrɨ rɨ. E'tane rɨ, ina tonpa ton, miyarɨ rɨ ɨusi'nʉnka kon pa ipan pe ina uya ɨyekama'po kon.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Patantɨ pe ɨuko'manto' kon pʉra e'paino kon ye' pe ekonekatɨ', apantomʉ kon nɨ tʉmainanpai' te'san pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyemiyatʉ kon ke te'tʉrawasomasan pe, ina apana'tɨta'tʉine' kasa rɨ,
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 wʉi kaisa rɨ ɨuko'manto' kon uya mɨ airon kon ku'to' pe anamapai'nokon, mɨrɨpan si ɨnʉ' erupa' rɨ te'san pe ɨwesi kon namai'.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ina tonpa ton, i'tunin nan pe pʉra ɨwesi kon i'se pʉra ina man kamo iye'nʉnsa' kon pɨ', mɨrɨ pe pʉra tʉusewankamasan pe tʉron kon ka'pon amʉ' kasa, iye'ku'to' pʉnon kon.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Apurɨ'nokon Sises erikʉ'pʉ, mɨrɨpan kanan e'mʉ'sa'ka'pʉ; mɨrɨ pɨ' nin si apurɨ'nokon Papa uya ipokon pe kamo iye'nʉnsa' kon nʉ'san itese' pɨ' esii'ma ne'to' oton.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Itepuru maimu na'ne' kasa rɨ, ina uya apana'tɨ kon urɨ'nokon nurɨne rɨ marɨ na'ne' nan, iye'nonkasa' kon Itepuru uyepʉ pʉ'kʉ pona uya iye'nʉnsa' kon nʉ'san wapiya'kato' oton parɨ pen nɨ.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Apʉne pʉra Itepuru u'tɨto' oton Epʉn apai, eke pe imaimu, inserʉ amʉ' epuru maimu pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉronpi' uturumʉ Papa maimu pɨ' pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ eke' ton Kʉrai ese' pɨ' esii'ma iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'kato' oton wapiya.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Mɨrɨ tʉpo, urɨ'nokon, nurɨne rɨ marɨ na'ne' nan, iye'nonkasa' kon e'sepoto' oton to' pokon pe kapuru' yau, ka' yau Itepuru epose'na. Mɨrɨpan e'nɨto' oton kon Itepuru piyau tɨwɨ rɨ.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ ton main ke ɨtonpa kon amʉ' ipori'mapɨ'tɨ'.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.