1 Tessalonicenses 2

Akawaio NT (AKE_BSS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Utonpa ton, i'tu auya'nokon ina uya aka'kʉranpasa' kon a'tai, notʉn pe iyesi'pʉ pen.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ, wapiya kuru ina kota'ma'pʉ to' uya mɨrɨ awonsi'kɨ ina sapema'pʉ to' uya Piri'pai yau, e'tane Papa itese' pɨ' ina e'to' uya tʉpika'tɨi' ina esi wakʉ itekareei ɨnekamapai kuru ɨpɨ'nokon pana' pe rɨ ewa'nomanin e'tane.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Apʉne pʉra ina nekama'ponʉ ipan pe esi ipokena' pen winɨ iye'sa' pe pen mɨrɨ pe pʉra ɨri pe ina eseru esi pen nɨ, mɨrɨ pe pʉra ina uya rɨ ɨyenku'tɨ kon pen.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Mɨrɨ kasa pen, ina usaurokʉ ka'pon amʉ' Papa uya wakʉ ku'sa' auya'nokon man tasa' ipɨ' ton pe wakʉ itekare nonkasa' itena' ton pe itesa' pe ina e'to' pe. Ka'pon amʉ' uya tapurɨpɨ'to' kon pe ina esi pen e'tane Papa uya rɨken tapurɨpɨ'to' kon pe. Papa esi ina ewan i'tupɨ'nin.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 I'tu auya'nokon ina usauro'sa' pʉra iyesi pori' pe ɨku'nin kon pe, ina uya mentai te'to' kon wapu'tɨ pʉra iyesi ɨpiyapai'nokon emʉ' wapu ke—Papa uya rɨ nɨrɨ i'tu.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Ka'pon amʉ' uya ina apurɨpɨtʉ i'se ina esi'pʉ pen, ɨmɨrɨ'nokon nɨ mɨrɨ pe pʉra ɨnʉ' yan nɨ.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Kʉrai nennoko'san pe itekare ekamai' ina nesii'no ɨyerupa'nokon pʉrata winɨ, e'tane ɨ'sɨ'mʉn yaino kon pe rɨ ina esi'pʉ ɨ'koro'tau'nokon, isan esi aiko ton tʉmunkɨ mainanpa pɨ' kasa.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ina uya ipan pe rɨ ɨi'nʉnka kon; mɨrɨ uriya', ipan pe rɨ pori' pe tesi kon wenai ina esi'pʉ, wakʉ rɨken Papa ekareei ekama pɨ' ɨpɨ'nokon pen, e'tane ina uko'manto' rɨ nɨrɨ tʉnin pe ɨyena'nokon, apʉne pʉra ina i'nʉn pe ɨyenasa' kon wenai.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Utonpa ton, mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ ina e'tʉrawasoma'pʉ sa'man pe rɨ ɨpiyau'nokon tesi kon a'tai, ewarupɨ nawɨrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi nai'ne rɨ ɨyerupa'nokon ina esi namai', wakʉ Papa ekareei ekama pɨ' tesi kon koro'tau ɨpɨ'nokon.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Ɨmɨrɨ'nokon esi ennin nan pe, Papa rɨ kanan esi, wakʉ pe, ipokena' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ima'takʉʉi pʉra rɨ ina esi'pʉ ɨmɨrɨ'nokon apurɨnin nan koro'tau.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Apʉne pʉra i'tu auya'nokon akaisarɨ'nokon ina uya apanama'pʉ kon, tʉmunkɨ ton panama ikʉipʉnʉ uya kasa,
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 ɨpori'mapɨtʉ kon, aya'kwarʉ kon ne'pɨtʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ayapiyo'ma kon pɨ' ɨuko'manto' kon yau ɨuko'mamʉ kon pa Papa e'to' i'se awɨrɨ, ɨkɨ'manin kon esa' wannɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe tʉpokon pe ɨwe'to' kon ya'.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Miyarɨ rɨ tenki ta pɨ' ina man Papa pɨ', apʉne pʉra itekare etasa' auya'nokon pɨ' ina nekamanʉ, apurɨ'pʉ auya'nokon ka'pon amʉ' nʉkoneka'pʉ pe pʉra rɨ, e'tane na'ne' kasa kuru rɨ, Papa Maimu rɨ, e'tʉrawasoman pɨ' na'ne' ɨmɨrɨ'nokon apurɨnin nan yau.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Apʉne pʉra ɨmɨrɨ'nokon, utonpa ton ena'pʉ Papa so'sii ton Isutiya pon kon kasa, Kʉrai Sises ese' pokon kon: Apata'se' yawon kon uya rɨ ɨkota'ma'pʉ kon, Esuwerʉ amʉ' uya apurɨnin nan kota'ma'pʉ rʉ'pʉ kasa rɨ marɨ.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Kamoro rɨ Esuwerʉ amʉ' uya rɨ marɨ Itepuru Sises mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' ton tʉ'ka'pʉ, kamoro uya rɨ marɨ ina enpa'ka'pʉ. Serɨ kupʉ to' uya esi Papa ewaruma pe, tanporon kon nɨ pɨ' ɨsɨ pe to' esi.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Ina uya itekare ekama i'se pʉra to' esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' pen pɨ', to' epika'tɨto' pe. Serɨ kasa rɨ tʉmakooi kon ka'pu'tɨnin nan ipʉ'kʉ pona rɨ. Iye'seposa' si, Papa uya kota'man nɨto' uye'to' to' pona iu'matʉ pe rɨ.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 E'tane, utonpa ton, aka'ne' pe rɨ ina pʉra ɨpiyau'nokon iyesi'pʉ a'tai (ka'pon pe, usenuminkan nɨto' yau pen), ipan pe ina e'to' ɨyenpai'nokon yau ɨyento' kon pe sa'man pe ina usi'tu'pʉ.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Apʉne pʉra ɨtɨpai ina esi pɨ' ɨpiya'nokon—i'nai rɨ sa'ne urɨ, Paarʉ uya iku'kaa'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iku'kaa'pʉ uya kanan—e'tane Se'tanuya ina ereutanʉ'pɨtʉ'pʉ.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Apʉne pʉra ɨ'rɨ ken esi ina e'ku'to' pe, ina epori'mato' pe, mɨrɨ pe pʉra aro', kʉron tato' ina utapurɨto' yai pe, Sises ina epuru rau iyepʉ a'tai? Ɨmɨrɨ'nokon pen pe'?
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 I'nai rɨ kuru, ɨmɨrɨ'nokon esi ina apurɨpɨ'to' ipɨkɨrɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ ina epori'mato' pe.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.