1 Tessalonicenses 2
Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARC
1 Utonpa ton, i'tu auya'nokon ina uya aka'kʉranpasa' kon a'tai, notʉn pe iyesi'pʉ pen.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ, wapiya kuru ina kota'ma'pʉ to' uya mɨrɨ awonsi'kɨ ina sapema'pʉ to' uya Piri'pai yau, e'tane Papa itese' pɨ' ina e'to' uya tʉpika'tɨi' ina esi wakʉ itekareei ɨnekamapai kuru ɨpɨ'nokon pana' pe rɨ ewa'nomanin e'tane.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Apʉne pʉra ina nekama'ponʉ ipan pe esi ipokena' pen winɨ iye'sa' pe pen mɨrɨ pe pʉra ɨri pe ina eseru esi pen nɨ, mɨrɨ pe pʉra ina uya rɨ ɨyenku'tɨ kon pen.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Mɨrɨ kasa pen, ina usaurokʉ ka'pon amʉ' Papa uya wakʉ ku'sa' auya'nokon man tasa' ipɨ' ton pe wakʉ itekare nonkasa' itena' ton pe itesa' pe ina e'to' pe. Ka'pon amʉ' uya tapurɨpɨ'to' kon pe ina esi pen e'tane Papa uya rɨken tapurɨpɨ'to' kon pe. Papa esi ina ewan i'tupɨ'nin.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 I'tu auya'nokon ina usauro'sa' pʉra iyesi pori' pe ɨku'nin kon pe, ina uya mentai te'to' kon wapu'tɨ pʉra iyesi ɨpiyapai'nokon emʉ' wapu ke—Papa uya rɨ nɨrɨ i'tu.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ka'pon amʉ' uya ina apurɨpɨtʉ i'se ina esi'pʉ pen, ɨmɨrɨ'nokon nɨ mɨrɨ pe pʉra ɨnʉ' yan nɨ.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Kʉrai nennoko'san pe itekare ekamai' ina nesii'no ɨyerupa'nokon pʉrata winɨ, e'tane ɨ'sɨ'mʉn yaino kon pe rɨ ina esi'pʉ ɨ'koro'tau'nokon, isan esi aiko ton tʉmunkɨ mainanpa pɨ' kasa.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ina uya ipan pe rɨ ɨi'nʉnka kon; mɨrɨ uriya', ipan pe rɨ pori' pe tesi kon wenai ina esi'pʉ, wakʉ rɨken Papa ekareei ekama pɨ' ɨpɨ'nokon pen, e'tane ina uko'manto' rɨ nɨrɨ tʉnin pe ɨyena'nokon, apʉne pʉra ina i'nʉn pe ɨyenasa' kon wenai.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Utonpa ton, mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ ina e'tʉrawasoma'pʉ sa'man pe rɨ ɨpiyau'nokon tesi kon a'tai, ewarupɨ nawɨrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi nai'ne rɨ ɨyerupa'nokon ina esi namai', wakʉ Papa ekareei ekama pɨ' tesi kon koro'tau ɨpɨ'nokon.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ɨmɨrɨ'nokon esi ennin nan pe, Papa rɨ kanan esi, wakʉ pe, ipokena' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ima'takʉʉi pʉra rɨ ina esi'pʉ ɨmɨrɨ'nokon apurɨnin nan koro'tau.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Apʉne pʉra i'tu auya'nokon akaisarɨ'nokon ina uya apanama'pʉ kon, tʉmunkɨ ton panama ikʉipʉnʉ uya kasa,
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 ɨpori'mapɨtʉ kon, aya'kwarʉ kon ne'pɨtʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ayapiyo'ma kon pɨ' ɨuko'manto' kon yau ɨuko'mamʉ kon pa Papa e'to' i'se awɨrɨ, ɨkɨ'manin kon esa' wannɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe tʉpokon pe ɨwe'to' kon ya'.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Miyarɨ rɨ tenki ta pɨ' ina man Papa pɨ', apʉne pʉra itekare etasa' auya'nokon pɨ' ina nekamanʉ, apurɨ'pʉ auya'nokon ka'pon amʉ' nʉkoneka'pʉ pe pʉra rɨ, e'tane na'ne' kasa kuru rɨ, Papa Maimu rɨ, e'tʉrawasoman pɨ' na'ne' ɨmɨrɨ'nokon apurɨnin nan yau.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Apʉne pʉra ɨmɨrɨ'nokon, utonpa ton ena'pʉ Papa so'sii ton Isutiya pon kon kasa, Kʉrai Sises ese' pokon kon: Apata'se' yawon kon uya rɨ ɨkota'ma'pʉ kon, Esuwerʉ amʉ' uya apurɨnin nan kota'ma'pʉ rʉ'pʉ kasa rɨ marɨ.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Kamoro rɨ Esuwerʉ amʉ' uya rɨ marɨ Itepuru Sises mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' ton tʉ'ka'pʉ, kamoro uya rɨ marɨ ina enpa'ka'pʉ. Serɨ kupʉ to' uya esi Papa ewaruma pe, tanporon kon nɨ pɨ' ɨsɨ pe to' esi.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Ina uya itekare ekama i'se pʉra to' esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' pen pɨ', to' epika'tɨto' pe. Serɨ kasa rɨ tʉmakooi kon ka'pu'tɨnin nan ipʉ'kʉ pona rɨ. Iye'seposa' si, Papa uya kota'man nɨto' uye'to' to' pona iu'matʉ pe rɨ.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 E'tane, utonpa ton, aka'ne' pe rɨ ina pʉra ɨpiyau'nokon iyesi'pʉ a'tai (ka'pon pe, usenuminkan nɨto' yau pen), ipan pe ina e'to' ɨyenpai'nokon yau ɨyento' kon pe sa'man pe ina usi'tu'pʉ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Apʉne pʉra ɨtɨpai ina esi pɨ' ɨpiya'nokon—i'nai rɨ sa'ne urɨ, Paarʉ uya iku'kaa'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iku'kaa'pʉ uya kanan—e'tane Se'tanuya ina ereutanʉ'pɨtʉ'pʉ.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Apʉne pʉra ɨ'rɨ ken esi ina e'ku'to' pe, ina epori'mato' pe, mɨrɨ pe pʉra aro', kʉron tato' ina utapurɨto' yai pe, Sises ina epuru rau iyepʉ a'tai? Ɨmɨrɨ'nokon pen pe'?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 I'nai rɨ kuru, ɨmɨrɨ'nokon esi ina apurɨpɨ'to' ipɨkɨrɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ ina epori'mato' pe.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.