1 Timóteo 6
Akawaio NT (AKE_BSS) vs VC
1 Tanporo apiyo' pe e'nɨto' pʉmʉkanto' ike o'no na'ne' nan e'to' pe iyesi ipan pe tesanon kon namanin nan pe, Papa ese' mɨrɨ awonsi'kɨ ina uya enupan nɨto' pɨ' ɨri pe tʉusauro'san esi namai'.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Kamo apurɨnin nan pe na'ne' itesanon uya mara to' namato' pe pʉra iyesi, apʉne pʉra ɨsitonpa pe tesi kon pɨ'. E'tane ru'ku, wakʉ pe parɨ to' apiyo' pe to' e'to' pe iyesi, apʉne pʉra to' tʉrawasooi rʉ'pʉ winɨ tepika'tɨsan pe apurɨnin nan esi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ to' esanon esi to' poitorʉ ton ni'nʉnkanʉ ton pe. Serɨ ton ke to' enupa' mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya iku'to' pe iku'kɨ.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ɨnʉ' uya rɨ ennakanin enupan nɨto' ke enupan yau mɨrɨpan esi wakʉ uyepuru kon Sises Kʉrai uya iku'tɨ' tasa' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tasa' kasa usenupan nɨto' pɨ' ewai' tawon pe pʉra,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 esi mɨrɨ mɨ pe iye'ku'sa' pe mɨrɨpan uya ɨ'rɨ to'ka'nʉkʉ pʉra rɨ iyesi. E'ne' pe rɨ e'sei'pɨ'pai iye'to' uya ikupʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨto' main wenai. Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe ikinita, iyɨkɨnta, mɨrɨpan usaurokʉ ɨsɨ pe rɨ, ɨri pe tʉron kon esi tukai' isenuminka,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 mɨrɨ awonsi'kɨ miyarɨ rɨ e'sei'pɨ' nɨ pɨ' to' esi ɨri ke isenuminkato' ima'tasa' kon pokon pe, irapumasa' kon nɨ i'nairon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata epoto' iwinɨ pe Papa uya tasa' kasa e'nɨ tukai' tʉusenuminkasan.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 E'tane Papa apurɨ pɨ' e'nɨto' pori' pe esii'ma itesa' pe e'nɨto' pɨ' esi eke pe rɨ eposa' pe.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Apʉne pʉra ɨ'rɨ ne'sa' pʉra rɨ iyesi non pona, mɨrɨpan ɨ'rɨ arɨ pʉra rɨ iyesi iyapai.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 E'tane ti'kiyari ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpon ke e'nɨ pɨ', pori' pe rɨ ipɨ' e'nɨto' pe iyesi.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ka'pon amʉ' ipʉrataaike' pe e'paino kon ena i'tupɨ'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ mare ya' mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan nɨ ɨri ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ ton i'se e'nɨto' ya' ka'pon ennasikanin ekota'man nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' ya'.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Apʉne pʉra pʉrata i'nʉnka esi tanporo rɨ ɨri ton pʉrakon pe. Tʉron kon ka'pon amʉ' mentai pʉrata pɨ' te'san utɨsa' apurɨto' piyapai, mɨrɨpan kon uya tewan kon i'kwɨtʉ tu'kan nɨ pokoi ke.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 E'tane ɨmɨrɨ, Papa ese' pokon, tanporo serɨ ton piyapai ainʉnkɨ, ipoken e'nɨto' pɨkɨrɨ e'kɨ, Papa uya tasa' pɨ' e'nɨto' pɨkɨrɨ, apurɨto' pɨkɨrɨ, usi'nʉnkan nɨto' pɨkɨrɨ, imoronkato' pɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'sɨ'mʉn yai e'nɨto' pɨkɨrɨ e'kɨ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Eto'kɨ apurɨto' pɨ' ɨyetokʉ pe. Aka'nero' pe pʉra uko'man nɨto' pɨ' ata'sikɨ ɨkɨ'masa' na'ne' ya' wakʉ pe kuru mekamataine' tu'kan kon ennin nan koro'tau.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Papa enu yau, uko'man nɨto' tʉnin tanporon ena' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises, Ponsiyas Paire' rau tʉusekama a'tai wakʉ pe isekama'pʉ, ayapiyontɨ uya
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 serɨ apiyontɨn nɨto' kupʉ pa ipara'paai pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ipokonomato' ipɨkɨrɨ pʉra uyepuru kon Sises Kʉrai usenpoika pʉ'kʉ pona rɨ.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ tʉweyu a'tai rɨ Papa nʉne'ton—Papa, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nan nɨken esa' wannɨ, kin amʉ' kin mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton epuru,
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 kʉrɨ rɨ rɨken teri'sen pen mɨrɨ awonsi'kɨ eporo pokena' pen nɨ a'kwa yau tʉuko'mansen, ɨnʉ' rɨ nene'pʉ pen nɨ mɨrɨ pe pʉra nenenʉ pen nɨ. Kʉrɨ rɨ iwano' pe inamato' mɨrɨ awonsi'kɨ imeruntɨrʉ nesii, tɨwɨrɨ rɨ. Amen.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Kamo ipʉrataaike' pe te'san serɨ pe na'ne' non po apiyontɨkɨ mɨ pe te'ku'se pʉra mɨrɨ pe pʉra te'ku'to' kon tʉrʉ to' uya namai' tʉpʉrataai kon pɨ', apʉne pʉra tɨwɨrɨ rɨ moro te'sen pe pʉra rɨ iyesi; e'tane Papa pɨ' ru'ku nin te'ku'to' kon tʉto' pe to' uya, tanporon ke rɨ eke pe rɨ repanin pori' pe e'nɨto' pe.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Wakʉ ku'to' pe to' uya to' apiyontɨ', wakʉ to' nʉkupʉnʉ yau eke pe to' uya iku'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ amʉre'mʉra to' e'to' pe ɨsekanpai te'sen ye' pe.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Serɨ kasa to' esi a'tai timamin kon amʉranʉkʉ to' uya mɨrɨ, meruntɨ pe te'sen iyapon pe nʉye'ai'ne' pata iwano' pe, to' uta'sito' pe uko'man nɨto' pɨ' i'nairon kuru si uko'man nɨto'.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Temu'ti, ɨyena' inonkasa' ene pa erasu pe e'kɨ. Papa uya tasa' pen nɨ pɨ' usauro'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ i'tunin pe e'nɨto' pɨ' e'sei'pɨ'nɨto' piyapai tera'tɨi' e'kɨ,
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 tʉron kon uya ekamasa' na'ne' mɨrɨpan kon utɨsa' apurɨto' piyapai. Tɨwɨ wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.