1 Timóteo 6

Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tanporo apiyo' pe e'nɨto' pʉmʉkanto' ike o'no na'ne' nan e'to' pe iyesi ipan pe tesanon kon namanin nan pe, Papa ese' mɨrɨ awonsi'kɨ ina uya enupan nɨto' pɨ' ɨri pe tʉusauro'san esi namai'.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kamo apurɨnin nan pe na'ne' itesanon uya mara to' namato' pe pʉra iyesi, apʉne pʉra ɨsitonpa pe tesi kon pɨ'. E'tane ru'ku, wakʉ pe parɨ to' apiyo' pe to' e'to' pe iyesi, apʉne pʉra to' tʉrawasooi rʉ'pʉ winɨ tepika'tɨsan pe apurɨnin nan esi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ to' esanon esi to' poitorʉ ton ni'nʉnkanʉ ton pe. Serɨ ton ke to' enupa' mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya iku'to' pe iku'kɨ.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Ɨnʉ' uya rɨ ennakanin enupan nɨto' ke enupan yau mɨrɨpan esi wakʉ uyepuru kon Sises Kʉrai uya iku'tɨ' tasa' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tasa' kasa usenupan nɨto' pɨ' ewai' tawon pe pʉra,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 esi mɨrɨ mɨ pe iye'ku'sa' pe mɨrɨpan uya ɨ'rɨ to'ka'nʉkʉ pʉra rɨ iyesi. E'ne' pe rɨ e'sei'pɨ'pai iye'to' uya ikupʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨto' main wenai. Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe ikinita, iyɨkɨnta, mɨrɨpan usaurokʉ ɨsɨ pe rɨ, ɨri pe tʉron kon esi tukai' isenuminka,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 mɨrɨ awonsi'kɨ miyarɨ rɨ e'sei'pɨ' nɨ pɨ' to' esi ɨri ke isenuminkato' ima'tasa' kon pokon pe, irapumasa' kon nɨ i'nairon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata epoto' iwinɨ pe Papa uya tasa' kasa e'nɨ tukai' tʉusenuminkasan.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 E'tane Papa apurɨ pɨ' e'nɨto' pori' pe esii'ma itesa' pe e'nɨto' pɨ' esi eke pe rɨ eposa' pe.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Apʉne pʉra ɨ'rɨ ne'sa' pʉra rɨ iyesi non pona, mɨrɨpan ɨ'rɨ arɨ pʉra rɨ iyesi iyapai.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 E'tane ti'kiyari ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpon ke e'nɨ pɨ', pori' pe rɨ ipɨ' e'nɨto' pe iyesi.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ka'pon amʉ' ipʉrataaike' pe e'paino kon ena i'tupɨ'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ mare ya' mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan nɨ ɨri ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ ton i'se e'nɨto' ya' ka'pon ennasikanin ekota'man nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' ya'.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Apʉne pʉra pʉrata i'nʉnka esi tanporo rɨ ɨri ton pʉrakon pe. Tʉron kon ka'pon amʉ' mentai pʉrata pɨ' te'san utɨsa' apurɨto' piyapai, mɨrɨpan kon uya tewan kon i'kwɨtʉ tu'kan nɨ pokoi ke.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 E'tane ɨmɨrɨ, Papa ese' pokon, tanporo serɨ ton piyapai ainʉnkɨ, ipoken e'nɨto' pɨkɨrɨ e'kɨ, Papa uya tasa' pɨ' e'nɨto' pɨkɨrɨ, apurɨto' pɨkɨrɨ, usi'nʉnkan nɨto' pɨkɨrɨ, imoronkato' pɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'sɨ'mʉn yai e'nɨto' pɨkɨrɨ e'kɨ.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Eto'kɨ apurɨto' pɨ' ɨyetokʉ pe. Aka'nero' pe pʉra uko'man nɨto' pɨ' ata'sikɨ ɨkɨ'masa' na'ne' ya' wakʉ pe kuru mekamataine' tu'kan kon ennin nan koro'tau.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Papa enu yau, uko'man nɨto' tʉnin tanporon ena' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises, Ponsiyas Paire' rau tʉusekama a'tai wakʉ pe isekama'pʉ, ayapiyontɨ uya
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 serɨ apiyontɨn nɨto' kupʉ pa ipara'paai pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ipokonomato' ipɨkɨrɨ pʉra uyepuru kon Sises Kʉrai usenpoika pʉ'kʉ pona rɨ.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ tʉweyu a'tai rɨ Papa nʉne'ton—Papa, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nan nɨken esa' wannɨ, kin amʉ' kin mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton epuru,
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 kʉrɨ rɨ rɨken teri'sen pen mɨrɨ awonsi'kɨ eporo pokena' pen nɨ a'kwa yau tʉuko'mansen, ɨnʉ' rɨ nene'pʉ pen nɨ mɨrɨ pe pʉra nenenʉ pen nɨ. Kʉrɨ rɨ iwano' pe inamato' mɨrɨ awonsi'kɨ imeruntɨrʉ nesii, tɨwɨrɨ rɨ. Amen.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Kamo ipʉrataaike' pe te'san serɨ pe na'ne' non po apiyontɨkɨ mɨ pe te'ku'se pʉra mɨrɨ pe pʉra te'ku'to' kon tʉrʉ to' uya namai' tʉpʉrataai kon pɨ', apʉne pʉra tɨwɨrɨ rɨ moro te'sen pe pʉra rɨ iyesi; e'tane Papa pɨ' ru'ku nin te'ku'to' kon tʉto' pe to' uya, tanporon ke rɨ eke pe rɨ repanin pori' pe e'nɨto' pe.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Wakʉ ku'to' pe to' uya to' apiyontɨ', wakʉ to' nʉkupʉnʉ yau eke pe to' uya iku'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ amʉre'mʉra to' e'to' pe ɨsekanpai te'sen ye' pe.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Serɨ kasa to' esi a'tai timamin kon amʉranʉkʉ to' uya mɨrɨ, meruntɨ pe te'sen iyapon pe nʉye'ai'ne' pata iwano' pe, to' uta'sito' pe uko'man nɨto' pɨ' i'nairon kuru si uko'man nɨto'.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Temu'ti, ɨyena' inonkasa' ene pa erasu pe e'kɨ. Papa uya tasa' pen nɨ pɨ' usauro'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ i'tunin pe e'nɨto' pɨ' e'sei'pɨ'nɨto' piyapai tera'tɨi' e'kɨ,
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 tʉron kon uya ekamasa' na'ne' mɨrɨpan kon utɨsa' apurɨto' piyapai. Tɨwɨ wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.