1 Timóteo 6

Akawaio NT (AKE_BSS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tanporo apiyo' pe e'nɨto' pʉmʉkanto' ike o'no na'ne' nan e'to' pe iyesi ipan pe tesanon kon namanin nan pe, Papa ese' mɨrɨ awonsi'kɨ ina uya enupan nɨto' pɨ' ɨri pe tʉusauro'san esi namai'.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Kamo apurɨnin nan pe na'ne' itesanon uya mara to' namato' pe pʉra iyesi, apʉne pʉra ɨsitonpa pe tesi kon pɨ'. E'tane ru'ku, wakʉ pe parɨ to' apiyo' pe to' e'to' pe iyesi, apʉne pʉra to' tʉrawasooi rʉ'pʉ winɨ tepika'tɨsan pe apurɨnin nan esi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ to' esanon esi to' poitorʉ ton ni'nʉnkanʉ ton pe. Serɨ ton ke to' enupa' mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya iku'to' pe iku'kɨ.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ɨnʉ' uya rɨ ennakanin enupan nɨto' ke enupan yau mɨrɨpan esi wakʉ uyepuru kon Sises Kʉrai uya iku'tɨ' tasa' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tasa' kasa usenupan nɨto' pɨ' ewai' tawon pe pʉra,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 esi mɨrɨ mɨ pe iye'ku'sa' pe mɨrɨpan uya ɨ'rɨ to'ka'nʉkʉ pʉra rɨ iyesi. E'ne' pe rɨ e'sei'pɨ'pai iye'to' uya ikupʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨto' main wenai. Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe ikinita, iyɨkɨnta, mɨrɨpan usaurokʉ ɨsɨ pe rɨ, ɨri pe tʉron kon esi tukai' isenuminka,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 mɨrɨ awonsi'kɨ miyarɨ rɨ e'sei'pɨ' nɨ pɨ' to' esi ɨri ke isenuminkato' ima'tasa' kon pokon pe, irapumasa' kon nɨ i'nairon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata epoto' iwinɨ pe Papa uya tasa' kasa e'nɨ tukai' tʉusenuminkasan.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 E'tane Papa apurɨ pɨ' e'nɨto' pori' pe esii'ma itesa' pe e'nɨto' pɨ' esi eke pe rɨ eposa' pe.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Apʉne pʉra ɨ'rɨ ne'sa' pʉra rɨ iyesi non pona, mɨrɨpan ɨ'rɨ arɨ pʉra rɨ iyesi iyapai.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 E'tane ti'kiyari ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpon ke e'nɨ pɨ', pori' pe rɨ ipɨ' e'nɨto' pe iyesi.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ka'pon amʉ' ipʉrataaike' pe e'paino kon ena i'tupɨ'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ mare ya' mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan nɨ ɨri ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ ton i'se e'nɨto' ya' ka'pon ennasikanin ekota'man nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' ya'.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Apʉne pʉra pʉrata i'nʉnka esi tanporo rɨ ɨri ton pʉrakon pe. Tʉron kon ka'pon amʉ' mentai pʉrata pɨ' te'san utɨsa' apurɨto' piyapai, mɨrɨpan kon uya tewan kon i'kwɨtʉ tu'kan nɨ pokoi ke.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 E'tane ɨmɨrɨ, Papa ese' pokon, tanporo serɨ ton piyapai ainʉnkɨ, ipoken e'nɨto' pɨkɨrɨ e'kɨ, Papa uya tasa' pɨ' e'nɨto' pɨkɨrɨ, apurɨto' pɨkɨrɨ, usi'nʉnkan nɨto' pɨkɨrɨ, imoronkato' pɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'sɨ'mʉn yai e'nɨto' pɨkɨrɨ e'kɨ.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Eto'kɨ apurɨto' pɨ' ɨyetokʉ pe. Aka'nero' pe pʉra uko'man nɨto' pɨ' ata'sikɨ ɨkɨ'masa' na'ne' ya' wakʉ pe kuru mekamataine' tu'kan kon ennin nan koro'tau.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Papa enu yau, uko'man nɨto' tʉnin tanporon ena' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises, Ponsiyas Paire' rau tʉusekama a'tai wakʉ pe isekama'pʉ, ayapiyontɨ uya
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 serɨ apiyontɨn nɨto' kupʉ pa ipara'paai pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ipokonomato' ipɨkɨrɨ pʉra uyepuru kon Sises Kʉrai usenpoika pʉ'kʉ pona rɨ.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ tʉweyu a'tai rɨ Papa nʉne'ton—Papa, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nan nɨken esa' wannɨ, kin amʉ' kin mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton epuru,
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 kʉrɨ rɨ rɨken teri'sen pen mɨrɨ awonsi'kɨ eporo pokena' pen nɨ a'kwa yau tʉuko'mansen, ɨnʉ' rɨ nene'pʉ pen nɨ mɨrɨ pe pʉra nenenʉ pen nɨ. Kʉrɨ rɨ iwano' pe inamato' mɨrɨ awonsi'kɨ imeruntɨrʉ nesii, tɨwɨrɨ rɨ. Amen.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Kamo ipʉrataaike' pe te'san serɨ pe na'ne' non po apiyontɨkɨ mɨ pe te'ku'se pʉra mɨrɨ pe pʉra te'ku'to' kon tʉrʉ to' uya namai' tʉpʉrataai kon pɨ', apʉne pʉra tɨwɨrɨ rɨ moro te'sen pe pʉra rɨ iyesi; e'tane Papa pɨ' ru'ku nin te'ku'to' kon tʉto' pe to' uya, tanporon ke rɨ eke pe rɨ repanin pori' pe e'nɨto' pe.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Wakʉ ku'to' pe to' uya to' apiyontɨ', wakʉ to' nʉkupʉnʉ yau eke pe to' uya iku'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ amʉre'mʉra to' e'to' pe ɨsekanpai te'sen ye' pe.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Serɨ kasa to' esi a'tai timamin kon amʉranʉkʉ to' uya mɨrɨ, meruntɨ pe te'sen iyapon pe nʉye'ai'ne' pata iwano' pe, to' uta'sito' pe uko'man nɨto' pɨ' i'nairon kuru si uko'man nɨto'.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Temu'ti, ɨyena' inonkasa' ene pa erasu pe e'kɨ. Papa uya tasa' pen nɨ pɨ' usauro'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ i'tunin pe e'nɨto' pɨ' e'sei'pɨ'nɨto' piyapai tera'tɨi' e'kɨ,
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 tʉron kon uya ekamasa' na'ne' mɨrɨpan kon utɨsa' apurɨto' piyapai. Tɨwɨ wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.