1 Timóteo 6

Akawaio NT (AKE_BSS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tanporo apiyo' pe e'nɨto' pʉmʉkanto' ike o'no na'ne' nan e'to' pe iyesi ipan pe tesanon kon namanin nan pe, Papa ese' mɨrɨ awonsi'kɨ ina uya enupan nɨto' pɨ' ɨri pe tʉusauro'san esi namai'.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kamo apurɨnin nan pe na'ne' itesanon uya mara to' namato' pe pʉra iyesi, apʉne pʉra ɨsitonpa pe tesi kon pɨ'. E'tane ru'ku, wakʉ pe parɨ to' apiyo' pe to' e'to' pe iyesi, apʉne pʉra to' tʉrawasooi rʉ'pʉ winɨ tepika'tɨsan pe apurɨnin nan esi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ to' esanon esi to' poitorʉ ton ni'nʉnkanʉ ton pe. Serɨ ton ke to' enupa' mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya iku'to' pe iku'kɨ.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Ɨnʉ' uya rɨ ennakanin enupan nɨto' ke enupan yau mɨrɨpan esi wakʉ uyepuru kon Sises Kʉrai uya iku'tɨ' tasa' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tasa' kasa usenupan nɨto' pɨ' ewai' tawon pe pʉra,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 esi mɨrɨ mɨ pe iye'ku'sa' pe mɨrɨpan uya ɨ'rɨ to'ka'nʉkʉ pʉra rɨ iyesi. E'ne' pe rɨ e'sei'pɨ'pai iye'to' uya ikupʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨto' main wenai. Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe ikinita, iyɨkɨnta, mɨrɨpan usaurokʉ ɨsɨ pe rɨ, ɨri pe tʉron kon esi tukai' isenuminka,
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 mɨrɨ awonsi'kɨ miyarɨ rɨ e'sei'pɨ' nɨ pɨ' to' esi ɨri ke isenuminkato' ima'tasa' kon pokon pe, irapumasa' kon nɨ i'nairon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata epoto' iwinɨ pe Papa uya tasa' kasa e'nɨ tukai' tʉusenuminkasan.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 E'tane Papa apurɨ pɨ' e'nɨto' pori' pe esii'ma itesa' pe e'nɨto' pɨ' esi eke pe rɨ eposa' pe.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Apʉne pʉra ɨ'rɨ ne'sa' pʉra rɨ iyesi non pona, mɨrɨpan ɨ'rɨ arɨ pʉra rɨ iyesi iyapai.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 E'tane ti'kiyari ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpon ke e'nɨ pɨ', pori' pe rɨ ipɨ' e'nɨto' pe iyesi.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Ka'pon amʉ' ipʉrataaike' pe e'paino kon ena i'tupɨ'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ mare ya' mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan nɨ ɨri ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ ton i'se e'nɨto' ya' ka'pon ennasikanin ekota'man nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' ya'.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Apʉne pʉra pʉrata i'nʉnka esi tanporo rɨ ɨri ton pʉrakon pe. Tʉron kon ka'pon amʉ' mentai pʉrata pɨ' te'san utɨsa' apurɨto' piyapai, mɨrɨpan kon uya tewan kon i'kwɨtʉ tu'kan nɨ pokoi ke.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 E'tane ɨmɨrɨ, Papa ese' pokon, tanporo serɨ ton piyapai ainʉnkɨ, ipoken e'nɨto' pɨkɨrɨ e'kɨ, Papa uya tasa' pɨ' e'nɨto' pɨkɨrɨ, apurɨto' pɨkɨrɨ, usi'nʉnkan nɨto' pɨkɨrɨ, imoronkato' pɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'sɨ'mʉn yai e'nɨto' pɨkɨrɨ e'kɨ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Eto'kɨ apurɨto' pɨ' ɨyetokʉ pe. Aka'nero' pe pʉra uko'man nɨto' pɨ' ata'sikɨ ɨkɨ'masa' na'ne' ya' wakʉ pe kuru mekamataine' tu'kan kon ennin nan koro'tau.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Papa enu yau, uko'man nɨto' tʉnin tanporon ena' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises, Ponsiyas Paire' rau tʉusekama a'tai wakʉ pe isekama'pʉ, ayapiyontɨ uya
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 serɨ apiyontɨn nɨto' kupʉ pa ipara'paai pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ipokonomato' ipɨkɨrɨ pʉra uyepuru kon Sises Kʉrai usenpoika pʉ'kʉ pona rɨ.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ tʉweyu a'tai rɨ Papa nʉne'ton—Papa, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nan nɨken esa' wannɨ, kin amʉ' kin mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton epuru,
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 kʉrɨ rɨ rɨken teri'sen pen mɨrɨ awonsi'kɨ eporo pokena' pen nɨ a'kwa yau tʉuko'mansen, ɨnʉ' rɨ nene'pʉ pen nɨ mɨrɨ pe pʉra nenenʉ pen nɨ. Kʉrɨ rɨ iwano' pe inamato' mɨrɨ awonsi'kɨ imeruntɨrʉ nesii, tɨwɨrɨ rɨ. Amen.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Kamo ipʉrataaike' pe te'san serɨ pe na'ne' non po apiyontɨkɨ mɨ pe te'ku'se pʉra mɨrɨ pe pʉra te'ku'to' kon tʉrʉ to' uya namai' tʉpʉrataai kon pɨ', apʉne pʉra tɨwɨrɨ rɨ moro te'sen pe pʉra rɨ iyesi; e'tane Papa pɨ' ru'ku nin te'ku'to' kon tʉto' pe to' uya, tanporon ke rɨ eke pe rɨ repanin pori' pe e'nɨto' pe.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Wakʉ ku'to' pe to' uya to' apiyontɨ', wakʉ to' nʉkupʉnʉ yau eke pe to' uya iku'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ amʉre'mʉra to' e'to' pe ɨsekanpai te'sen ye' pe.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Serɨ kasa to' esi a'tai timamin kon amʉranʉkʉ to' uya mɨrɨ, meruntɨ pe te'sen iyapon pe nʉye'ai'ne' pata iwano' pe, to' uta'sito' pe uko'man nɨto' pɨ' i'nairon kuru si uko'man nɨto'.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Temu'ti, ɨyena' inonkasa' ene pa erasu pe e'kɨ. Papa uya tasa' pen nɨ pɨ' usauro'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ i'tunin pe e'nɨto' pɨ' e'sei'pɨ'nɨto' piyapai tera'tɨi' e'kɨ,
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 tʉron kon uya ekamasa' na'ne' mɨrɨpan kon utɨsa' apurɨto' piyapai. Tɨwɨ wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.