1 Timóteo 5
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVI
1 Ɨsɨ pe kɨɨyi' pɨ' ke'sɨ'mai, e'tane ipanamakɨ ɨkʉipʉnʉ pe iyesi kasa rɨ. Moine ton iku'kɨ ayakon non pe rɨ,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 no'sami'si ton asanon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ama'nomi'si ton iku'kɨ aparusi ton pe, ɨri pokon pe pʉra.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kamoro itaan'pʉ ima'tasa' kon tekota'mai' kuru na'ne' nan ti'tui' e'kɨ.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 E'tane itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ esi yau tʉmunkɨ ke mɨrɨ pe pʉra tʉpayan ke, tɨwɨ pʉsamoro wapiya apurɨto' tʉuya'nokon enpoikai tamʉtʉ kon mainanpa tʉuya'nokon winɨ tʉsan kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnonan kon e'makapʉ pe, serɨ esi pɨ' Papa pori'manin pe.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ ipan pe tekota'masen mɨrɨpan nonkasa' tikin sarɨ uya te'ku'to' tʉsa' Papa pɨ', mɨrɨpan uko'mamʉ ewarupɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi kaisa rɨ ɨpʉreman pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ekama'po pɨ' tʉpika'tɨto' pe iya.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 E'tane itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ esi yau utɨn pɨ' pori' pe tʉku'nin pɨkɨrɨ tukai', iyeri'ka'sa' pe rɨ iyesi mɨrɨ nurɨne rɨ iye'tane.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Serɨ ton to' nʉkupʉnʉ ke ka'pon amʉ' auro'kaka'kɨ rɨ nɨrɨ, ɨnʉ' rɨ esi namai' tʉpokonomasen pe.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ɨnʉ' rɨ esi yau tʉtonpa ton mainanpanin pe pʉra, mɨrɨ awonsi'kɨ a'kopan kon kuru sa'ne iyamʉtʉ ton, apurɨto' tʉuya nonkasa' iya mɨrɨ mɨrɨpan esi ipan pe rɨ apurɨnin pen entai.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ɨnʉ' rɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ ese' kʉse'tʉnin itaan'pʉ ima'tasa' kon koro'ta' 60 kaisa rɨ mɨrɨ pe pʉra mɨrɨ entai iwʉipiyaai iyesi a'tai rɨken, tʉusaurokʉ'pʉ tʉtaan'pʉ ya' awɨrɨ iye'sa' rʉ'pʉ,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 wakʉ inkuu'pʉ pɨkɨrɨ ti'tusen, mʉre amʉ' emo'ka pɨ', wakʉ pe ka'pon amʉ' kupʉ pɨ', wakʉ ton pʉta korʉka pɨ', ekamʉn yau te'san pika'tɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ti'tui' pʉra rɨ wakʉ ton ku'nin pe iye'sa' rʉ'pʉ pe rɨken te'sen e'tʉrʉ.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ama'nomi'si iwa ton itaan'pʉ ima'tasa' kon, to' kʉ'tʉrʉi mɨrɨ rupɨ ton asi' pona, apʉne pʉra i'se to' e'to' enasa' a'tai Kʉrai ena' to' e'tʉsa' entai, emari'mapai to' esi.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Mɨrɨ kasa nin si eseru aimenkato' nepʉ to' uya tʉpona'nokon, apʉne pʉra wapiya ikupʉ uya ta'pʉ tʉuya'nokon i'kwɨ'sa' to' uya.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Mɨrɨ rɨken pe pʉra, teseru kon pe to' uya iku'sa' enkurun nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'kwɨrɨ'pɨ' nɨ pɨ' ɨutɨ kaisarɨ'ne mɨrɨ awonsi'kɨ tenkurunsan pe rɨken to' enasa' pen, e'tane ka'pon pɨ' usauro'nɨ pɨ' rɨ nɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ manenpanin pe rɨ, tʉusauro'to' kon ye' pen nɨ pɨ' usauro'nɨ pɨ'.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Mɨrɨ wenai, ama'non ton itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ ton emari'makapʉ i'se esi, to' umu'tato' pe, tiwʉ' kon nɨrɨ mainanpanin nan pe to' e'to' pe, uyeyaton kon usaurokʉ upɨ'nokon ɨri pe temapu'tɨi' pʉra.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Apʉne pʉra tʉron kon itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ ton era'tɨka'sa' Se'tanpɨkɨrɨ tʉutɨsan pe.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ɨnʉ' rɨ uri'san Sises apurɨnin pe te'sen tonpa ton pe, itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'san esi yau, tɨwɨ to' pika'tɨi so'si pona e'tape'ne' e'nonka namai', so'si uya kamo itaan'pʉ ima'tasa' kon ipan pe kuru nekota'mayai'ne' nan pika'tɨto' pe.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Itepuru ton so'si eseru konekanin nan wakʉ pe esi mɨrɨ ɨsipona kuru tʉnamato' kon i'se, kamo kuru sa'ne itekare ekama pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enupan pɨ' te'tʉrawasomasan.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Apʉne pʉra imenukasa' itekare uya tasa', “Paka waraino mʉta kʉsemaikai inta yen ya' a'nai' are'kwa pe iwasa'pɨ'nin,”mɨrɨ awonsi'kɨ, “Te'tʉrawasomasen esi tepe'pʉ eponin ye' pe,”tawon.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 So'si epurupɨ' usauro'nɨto' kʉsetai, asa'ron kon mɨrɨ pe pʉra osorʉwawon kon ennin nʉ'san esi a'tai rɨken metai'.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Kamoro imakoitasa' kon esereme'kɨ annau, tʉron kon e'to' pe te'namasan pe.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ayapiyontɨ uya serɨ, Papa uya mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises uya mɨrɨ awonsi'kɨ anʉnsa' kon inserʉ amʉ' uya entane, serɨ ton iku'kɨ, ukayai'ne' ton kupʉ auya i'se esi te'menkai' pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ tenu yawon ke ɨwesi pɨ' kʉ'kupʉi.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Tʉusenutɨi' miya' tʉto' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon makooi yau rɨ kesii. Esuken nɨ e'kɨ.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Esuken tuna kʉsensii, e'tane mara rʉ'kwɨ waain anʉnkɨ ɨyewan epi' pe, inke rɨ takuru'ke te'sen pe ɨwesi pɨ'.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Tʉron kon ka'pon amʉ' makooi esi tense kuru rɨ, mɨrɨpan kon makooi utɨ to' rawɨrɨ utaimenkan nɨto' ya', e'tane tʉron kon makooi usenpoika emennʉ'pʉ.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Mɨrɨ kasa rɨ marɨ wakʉ kupʉ usene, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe isene pʉra na'ne' uko'mamʉ pʉra rɨ iyesi te'so'nanse.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.