1 Timóteo 5

Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɨsɨ pe kɨɨyi' pɨ' ke'sɨ'mai, e'tane ipanamakɨ ɨkʉipʉnʉ pe iyesi kasa rɨ. Moine ton iku'kɨ ayakon non pe rɨ,
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 no'sami'si ton asanon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ama'nomi'si ton iku'kɨ aparusi ton pe, ɨri pokon pe pʉra.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Kamoro itaan'pʉ ima'tasa' kon tekota'mai' kuru na'ne' nan ti'tui' e'kɨ.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 E'tane itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ esi yau tʉmunkɨ ke mɨrɨ pe pʉra tʉpayan ke, tɨwɨ pʉsamoro wapiya apurɨto' tʉuya'nokon enpoikai tamʉtʉ kon mainanpa tʉuya'nokon winɨ tʉsan kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnonan kon e'makapʉ pe, serɨ esi pɨ' Papa pori'manin pe.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ ipan pe tekota'masen mɨrɨpan nonkasa' tikin sarɨ uya te'ku'to' tʉsa' Papa pɨ', mɨrɨpan uko'mamʉ ewarupɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi kaisa rɨ ɨpʉreman pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ekama'po pɨ' tʉpika'tɨto' pe iya.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 E'tane itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ esi yau utɨn pɨ' pori' pe tʉku'nin pɨkɨrɨ tukai', iyeri'ka'sa' pe rɨ iyesi mɨrɨ nurɨne rɨ iye'tane.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Serɨ ton to' nʉkupʉnʉ ke ka'pon amʉ' auro'kaka'kɨ rɨ nɨrɨ, ɨnʉ' rɨ esi namai' tʉpokonomasen pe.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ɨnʉ' rɨ esi yau tʉtonpa ton mainanpanin pe pʉra, mɨrɨ awonsi'kɨ a'kopan kon kuru sa'ne iyamʉtʉ ton, apurɨto' tʉuya nonkasa' iya mɨrɨ mɨrɨpan esi ipan pe rɨ apurɨnin pen entai.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Ɨnʉ' rɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ ese' kʉse'tʉnin itaan'pʉ ima'tasa' kon koro'ta' 60 kaisa rɨ mɨrɨ pe pʉra mɨrɨ entai iwʉipiyaai iyesi a'tai rɨken, tʉusaurokʉ'pʉ tʉtaan'pʉ ya' awɨrɨ iye'sa' rʉ'pʉ,
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 wakʉ inkuu'pʉ pɨkɨrɨ ti'tusen, mʉre amʉ' emo'ka pɨ', wakʉ pe ka'pon amʉ' kupʉ pɨ', wakʉ ton pʉta korʉka pɨ', ekamʉn yau te'san pika'tɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ti'tui' pʉra rɨ wakʉ ton ku'nin pe iye'sa' rʉ'pʉ pe rɨken te'sen e'tʉrʉ.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Ama'nomi'si iwa ton itaan'pʉ ima'tasa' kon, to' kʉ'tʉrʉi mɨrɨ rupɨ ton asi' pona, apʉne pʉra i'se to' e'to' enasa' a'tai Kʉrai ena' to' e'tʉsa' entai, emari'mapai to' esi.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Mɨrɨ kasa nin si eseru aimenkato' nepʉ to' uya tʉpona'nokon, apʉne pʉra wapiya ikupʉ uya ta'pʉ tʉuya'nokon i'kwɨ'sa' to' uya.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Mɨrɨ rɨken pe pʉra, teseru kon pe to' uya iku'sa' enkurun nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'kwɨrɨ'pɨ' nɨ pɨ' ɨutɨ kaisarɨ'ne mɨrɨ awonsi'kɨ tenkurunsan pe rɨken to' enasa' pen, e'tane ka'pon pɨ' usauro'nɨ pɨ' rɨ nɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ manenpanin pe rɨ, tʉusauro'to' kon ye' pen nɨ pɨ' usauro'nɨ pɨ'.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Mɨrɨ wenai, ama'non ton itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ ton emari'makapʉ i'se esi, to' umu'tato' pe, tiwʉ' kon nɨrɨ mainanpanin nan pe to' e'to' pe, uyeyaton kon usaurokʉ upɨ'nokon ɨri pe temapu'tɨi' pʉra.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Apʉne pʉra tʉron kon itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ ton era'tɨka'sa' Se'tanpɨkɨrɨ tʉutɨsan pe.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ɨnʉ' rɨ uri'san Sises apurɨnin pe te'sen tonpa ton pe, itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'san esi yau, tɨwɨ to' pika'tɨi so'si pona e'tape'ne' e'nonka namai', so'si uya kamo itaan'pʉ ima'tasa' kon ipan pe kuru nekota'mayai'ne' nan pika'tɨto' pe.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Itepuru ton so'si eseru konekanin nan wakʉ pe esi mɨrɨ ɨsipona kuru tʉnamato' kon i'se, kamo kuru sa'ne itekare ekama pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enupan pɨ' te'tʉrawasomasan.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Apʉne pʉra imenukasa' itekare uya tasa', “Paka waraino mʉta kʉsemaikai inta yen ya' a'nai' are'kwa pe iwasa'pɨ'nin,”mɨrɨ awonsi'kɨ, “Te'tʉrawasomasen esi tepe'pʉ eponin ye' pe,”tawon.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 So'si epurupɨ' usauro'nɨto' kʉsetai, asa'ron kon mɨrɨ pe pʉra osorʉwawon kon ennin nʉ'san esi a'tai rɨken metai'.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Kamoro imakoitasa' kon esereme'kɨ annau, tʉron kon e'to' pe te'namasan pe.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ayapiyontɨ uya serɨ, Papa uya mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises uya mɨrɨ awonsi'kɨ anʉnsa' kon inserʉ amʉ' uya entane, serɨ ton iku'kɨ, ukayai'ne' ton kupʉ auya i'se esi te'menkai' pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ tenu yawon ke ɨwesi pɨ' kʉ'kupʉi.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Tʉusenutɨi' miya' tʉto' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon makooi yau rɨ kesii. Esuken nɨ e'kɨ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Esuken tuna kʉsensii, e'tane mara rʉ'kwɨ waain anʉnkɨ ɨyewan epi' pe, inke rɨ takuru'ke te'sen pe ɨwesi pɨ'.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Tʉron kon ka'pon amʉ' makooi esi tense kuru rɨ, mɨrɨpan kon makooi utɨ to' rawɨrɨ utaimenkan nɨto' ya', e'tane tʉron kon makooi usenpoika emennʉ'pʉ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Mɨrɨ kasa rɨ marɨ wakʉ kupʉ usene, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe isene pʉra na'ne' uko'mamʉ pʉra rɨ iyesi te'so'nanse.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.