1 Timóteo 5

Akawaio NT (AKE_BSS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɨsɨ pe kɨɨyi' pɨ' ke'sɨ'mai, e'tane ipanamakɨ ɨkʉipʉnʉ pe iyesi kasa rɨ. Moine ton iku'kɨ ayakon non pe rɨ,
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 no'sami'si ton asanon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ama'nomi'si ton iku'kɨ aparusi ton pe, ɨri pokon pe pʉra.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kamoro itaan'pʉ ima'tasa' kon tekota'mai' kuru na'ne' nan ti'tui' e'kɨ.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 E'tane itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ esi yau tʉmunkɨ ke mɨrɨ pe pʉra tʉpayan ke, tɨwɨ pʉsamoro wapiya apurɨto' tʉuya'nokon enpoikai tamʉtʉ kon mainanpa tʉuya'nokon winɨ tʉsan kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnonan kon e'makapʉ pe, serɨ esi pɨ' Papa pori'manin pe.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ ipan pe tekota'masen mɨrɨpan nonkasa' tikin sarɨ uya te'ku'to' tʉsa' Papa pɨ', mɨrɨpan uko'mamʉ ewarupɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi kaisa rɨ ɨpʉreman pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ekama'po pɨ' tʉpika'tɨto' pe iya.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 E'tane itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ esi yau utɨn pɨ' pori' pe tʉku'nin pɨkɨrɨ tukai', iyeri'ka'sa' pe rɨ iyesi mɨrɨ nurɨne rɨ iye'tane.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Serɨ ton to' nʉkupʉnʉ ke ka'pon amʉ' auro'kaka'kɨ rɨ nɨrɨ, ɨnʉ' rɨ esi namai' tʉpokonomasen pe.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ɨnʉ' rɨ esi yau tʉtonpa ton mainanpanin pe pʉra, mɨrɨ awonsi'kɨ a'kopan kon kuru sa'ne iyamʉtʉ ton, apurɨto' tʉuya nonkasa' iya mɨrɨ mɨrɨpan esi ipan pe rɨ apurɨnin pen entai.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Ɨnʉ' rɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ ese' kʉse'tʉnin itaan'pʉ ima'tasa' kon koro'ta' 60 kaisa rɨ mɨrɨ pe pʉra mɨrɨ entai iwʉipiyaai iyesi a'tai rɨken, tʉusaurokʉ'pʉ tʉtaan'pʉ ya' awɨrɨ iye'sa' rʉ'pʉ,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 wakʉ inkuu'pʉ pɨkɨrɨ ti'tusen, mʉre amʉ' emo'ka pɨ', wakʉ pe ka'pon amʉ' kupʉ pɨ', wakʉ ton pʉta korʉka pɨ', ekamʉn yau te'san pika'tɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ti'tui' pʉra rɨ wakʉ ton ku'nin pe iye'sa' rʉ'pʉ pe rɨken te'sen e'tʉrʉ.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ama'nomi'si iwa ton itaan'pʉ ima'tasa' kon, to' kʉ'tʉrʉi mɨrɨ rupɨ ton asi' pona, apʉne pʉra i'se to' e'to' enasa' a'tai Kʉrai ena' to' e'tʉsa' entai, emari'mapai to' esi.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Mɨrɨ kasa nin si eseru aimenkato' nepʉ to' uya tʉpona'nokon, apʉne pʉra wapiya ikupʉ uya ta'pʉ tʉuya'nokon i'kwɨ'sa' to' uya.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Mɨrɨ rɨken pe pʉra, teseru kon pe to' uya iku'sa' enkurun nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'kwɨrɨ'pɨ' nɨ pɨ' ɨutɨ kaisarɨ'ne mɨrɨ awonsi'kɨ tenkurunsan pe rɨken to' enasa' pen, e'tane ka'pon pɨ' usauro'nɨ pɨ' rɨ nɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ manenpanin pe rɨ, tʉusauro'to' kon ye' pen nɨ pɨ' usauro'nɨ pɨ'.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Mɨrɨ wenai, ama'non ton itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ ton emari'makapʉ i'se esi, to' umu'tato' pe, tiwʉ' kon nɨrɨ mainanpanin nan pe to' e'to' pe, uyeyaton kon usaurokʉ upɨ'nokon ɨri pe temapu'tɨi' pʉra.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Apʉne pʉra tʉron kon itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ ton era'tɨka'sa' Se'tanpɨkɨrɨ tʉutɨsan pe.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ɨnʉ' rɨ uri'san Sises apurɨnin pe te'sen tonpa ton pe, itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'san esi yau, tɨwɨ to' pika'tɨi so'si pona e'tape'ne' e'nonka namai', so'si uya kamo itaan'pʉ ima'tasa' kon ipan pe kuru nekota'mayai'ne' nan pika'tɨto' pe.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Itepuru ton so'si eseru konekanin nan wakʉ pe esi mɨrɨ ɨsipona kuru tʉnamato' kon i'se, kamo kuru sa'ne itekare ekama pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enupan pɨ' te'tʉrawasomasan.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Apʉne pʉra imenukasa' itekare uya tasa', “Paka waraino mʉta kʉsemaikai inta yen ya' a'nai' are'kwa pe iwasa'pɨ'nin,”mɨrɨ awonsi'kɨ, “Te'tʉrawasomasen esi tepe'pʉ eponin ye' pe,”tawon.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 So'si epurupɨ' usauro'nɨto' kʉsetai, asa'ron kon mɨrɨ pe pʉra osorʉwawon kon ennin nʉ'san esi a'tai rɨken metai'.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Kamoro imakoitasa' kon esereme'kɨ annau, tʉron kon e'to' pe te'namasan pe.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ayapiyontɨ uya serɨ, Papa uya mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises uya mɨrɨ awonsi'kɨ anʉnsa' kon inserʉ amʉ' uya entane, serɨ ton iku'kɨ, ukayai'ne' ton kupʉ auya i'se esi te'menkai' pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ tenu yawon ke ɨwesi pɨ' kʉ'kupʉi.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Tʉusenutɨi' miya' tʉto' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon makooi yau rɨ kesii. Esuken nɨ e'kɨ.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Esuken tuna kʉsensii, e'tane mara rʉ'kwɨ waain anʉnkɨ ɨyewan epi' pe, inke rɨ takuru'ke te'sen pe ɨwesi pɨ'.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Tʉron kon ka'pon amʉ' makooi esi tense kuru rɨ, mɨrɨpan kon makooi utɨ to' rawɨrɨ utaimenkan nɨto' ya', e'tane tʉron kon makooi usenpoika emennʉ'pʉ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Mɨrɨ kasa rɨ marɨ wakʉ kupʉ usene, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe isene pʉra na'ne' uko'mamʉ pʉra rɨ iyesi te'so'nanse.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.