1 Pedro 3
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVI
1 No'pʉ ton, mɨrɨ kasa rɨ marɨ ataan'pʉ kon ena' e'tʉtɨ', to' tonpa ton uya main apurɨ pʉra iyesi yau, to' ɨ'kwɨrɨ'to' pe apurɨto' winɨkʉi' ɨnkupʉnʉ kon winɨ, ausaurokʉ kon winɨ pen,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 wakʉ pe, Papa tʉnamai' ɨuko'mamʉ kon ene to' uya a'tai.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ayama'nomʉ kon kʉse'nin kɨpo'po rɨ ɨye'rɨwʉntɨsa' kon winɨ, inse' ka'pɨ'sa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ konekasa' rɨ ɨrɨwʉn kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton nɨ ɨpon kon pe.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 E'tane ru'ku, a'nau'nokon nesii, ama'non pe pʉra tenasen pen ɨ'sɨ'mʉn yai e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnpan iya'kwarʉ pe, eke kuru itepe' Papa enu yau.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Apʉne pʉra serɨ kasa penaro' kon wakʉ ton uri'sami'si amʉ' Papa ena' te'ku'to' kon nonkanin nan enapɨ'pɨtʉ'pʉ ama'non pe. Tʉtaan'pʉ kon ena' te'tʉse to' e'pɨ'pɨtʉ'pʉ,
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sera kasa, Epʉra'an maimu awɨron mɨrɨ awonsi'kɨ tepuru pe esa'nin. Imunkɨ amʉ' ɨmɨrɨ'nokon, ipokena' pe te'sen kupʉ auya'nokon yau, nari' ya' te'tʉse pʉra.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Taan'pʉ ton, mɨrɨ kasa rɨ marɨ tʉusenuminkai' te'san pe e'tɨ' ɨno'pʉ kon pokon pe ɨuko'mamʉ kon koro'tau, to' parɨ tʉnamai' ɨ'sɨ'mʉnon ɨisakon kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpokon pe wakʉ uko'man nɨto' epoton kon, ɨ'rɨ uya rɨ ɨwɨpʉremato' kon wa'kʉtʉ namai'.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Iye'nonka pe, tanporo ɨmɨrɨ'nokon, ɨsi'kaisa rɨ ɨseseru yau ɨko'mantɨ', ɨtonpa kon pɨ' tʉusenuminkai', ɨsitonpa pe tʉusi'nʉnkai', aiko ta auya'nokon enpoika auya'nokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ mɨ pe te'ku'san pe pʉra.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ɨri te'mai' pʉra ɨri ke e'tɨ', mɨrɨ pe pʉra e'sapeman, e'sapeman ke, e'tane ɨpʉreman ke, apʉne pʉra serɨ pona ɨkɨ'masa' kon mɨrɨ, Papa uya ɨpʉremato' kon pe.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Apʉne pʉra,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 tasa'.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ɨnʉ' uya e'ne' pe ɨkupʉ kon wakʉ ɨnku'pai ɨwesi kon pɨ'?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 E'tane rɨ ɨyekota'ma kon pe rɨ iyesi yau, ipokena' kupʉ auya'nokon pɨ', ipʉremasa' pe rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. “To' enari'panin ɨyenari'patɨ'nin; ketʉipɨ'tʉu.”
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 E'tane ɨyewan kon yau Kʉrai inamatɨ' Itepuru pe. Tekonekai' rɨ e'pɨ'tɨ' ɨye'ku'to' kon ekama'popɨ'nin nan ei'nin nan pe ɨwesi kon pa.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 E'tane iku'tɨ' ɨ'sɨ'mʉn yai mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamasen pe, wakʉ pe ɨyewan kon tʉkonekai', mɨrɨ a'tai kamo ɨri pe ɨku'pai'nokon na'ne' nan wakʉ ɨnkupʉnʉ kon Kʉrai yau pɨ' ɨpiyɨ'to' pe ɨri pe ɨpɨ'nokon tʉusauro'sa' kon pɨ'.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Wakʉ pe parɨ iyesi ɨyekota'ma kon wakʉ kupʉ auya'nokon wenai, Papa eseru pe iyesi yau, ɨri kupʉ auya'nokon wenai entai.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Apʉne pʉra Kʉrai erikʉ'pʉamakooi kon wenai tikin ite'kwa, mɨrɨ enta' teri'ton pe pʉra rɨ, ipokena' pe te'san, ipokena' pe te'san pen iwano' pe, ɨne'nin kon pe Papa piya'. Uma'tan nɨto' ya' itʉrʉ'pʉ ipun tau, e'tane nurɨne iyena'pʉ iya'kwarʉ winɨ,
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 kʉrɨ rɨ winɨ rɨ marɨ itɨ'pʉ itekare ekamai' pariki'si tau te'san a'kwarʉ'san piya',
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 pena main awɨrɨ iye'sa' kon pen Papa enuri'tane tʉuseta'kai' pʉra Nowa a'tai'ne a' e'kapʉ koro'tau. Mɨrɨ yau, tu'kan kon pen nɨ, 8 kaisaron kon ka'pon amʉ' epika'tɨ'pʉ tuna yai,
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 serɨ si tuna uya epa'taisiman nɨto' ekamasa', ɨpika'tɨ kon pɨ' na'ne' serɨ pe—ipun utoi'masa' korʉka iya pen e'tane Papa ekama'po wakʉ ɨyewan kon e'sepoto' pe.Ɨpika'tɨsa' iya 'nokon Sises Kʉrai e'mʉ'sa'kasa' winɨ.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Iyenuku'pʉ na'ne' Epʉn pona, mɨrɨpan esi Papa emiyatʉ enwo'netʉ winɨ—inserʉ amʉ', eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pano ton itena' te'tʉsan pe.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.