1 Pedro 3

Akawaio NT (AKE_BSS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No'pʉ ton, mɨrɨ kasa rɨ marɨ ataan'pʉ kon ena' e'tʉtɨ', to' tonpa ton uya main apurɨ pʉra iyesi yau, to' ɨ'kwɨrɨ'to' pe apurɨto' winɨkʉi' ɨnkupʉnʉ kon winɨ, ausaurokʉ kon winɨ pen,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 wakʉ pe, Papa tʉnamai' ɨuko'mamʉ kon ene to' uya a'tai.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Ayama'nomʉ kon kʉse'nin kɨpo'po rɨ ɨye'rɨwʉntɨsa' kon winɨ, inse' ka'pɨ'sa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ konekasa' rɨ ɨrɨwʉn kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton nɨ ɨpon kon pe.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 E'tane ru'ku, a'nau'nokon nesii, ama'non pe pʉra tenasen pen ɨ'sɨ'mʉn yai e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnpan iya'kwarʉ pe, eke kuru itepe' Papa enu yau.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Apʉne pʉra serɨ kasa penaro' kon wakʉ ton uri'sami'si amʉ' Papa ena' te'ku'to' kon nonkanin nan enapɨ'pɨtʉ'pʉ ama'non pe. Tʉtaan'pʉ kon ena' te'tʉse to' e'pɨ'pɨtʉ'pʉ,
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sera kasa, Epʉra'an maimu awɨron mɨrɨ awonsi'kɨ tepuru pe esa'nin. Imunkɨ amʉ' ɨmɨrɨ'nokon, ipokena' pe te'sen kupʉ auya'nokon yau, nari' ya' te'tʉse pʉra.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Taan'pʉ ton, mɨrɨ kasa rɨ marɨ tʉusenuminkai' te'san pe e'tɨ' ɨno'pʉ kon pokon pe ɨuko'mamʉ kon koro'tau, to' parɨ tʉnamai' ɨ'sɨ'mʉnon ɨisakon kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpokon pe wakʉ uko'man nɨto' epoton kon, ɨ'rɨ uya rɨ ɨwɨpʉremato' kon wa'kʉtʉ namai'.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Iye'nonka pe, tanporo ɨmɨrɨ'nokon, ɨsi'kaisa rɨ ɨseseru yau ɨko'mantɨ', ɨtonpa kon pɨ' tʉusenuminkai', ɨsitonpa pe tʉusi'nʉnkai', aiko ta auya'nokon enpoika auya'nokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ mɨ pe te'ku'san pe pʉra.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Ɨri te'mai' pʉra ɨri ke e'tɨ', mɨrɨ pe pʉra e'sapeman, e'sapeman ke, e'tane ɨpʉreman ke, apʉne pʉra serɨ pona ɨkɨ'masa' kon mɨrɨ, Papa uya ɨpʉremato' kon pe.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Apʉne pʉra,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 — ausente —
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 tasa'.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ɨnʉ' uya e'ne' pe ɨkupʉ kon wakʉ ɨnku'pai ɨwesi kon pɨ'?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 E'tane rɨ ɨyekota'ma kon pe rɨ iyesi yau, ipokena' kupʉ auya'nokon pɨ', ipʉremasa' pe rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. “To' enari'panin ɨyenari'patɨ'nin; ketʉipɨ'tʉu.”
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 E'tane ɨyewan kon yau Kʉrai inamatɨ' Itepuru pe. Tekonekai' rɨ e'pɨ'tɨ' ɨye'ku'to' kon ekama'popɨ'nin nan ei'nin nan pe ɨwesi kon pa.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 E'tane iku'tɨ' ɨ'sɨ'mʉn yai mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamasen pe, wakʉ pe ɨyewan kon tʉkonekai', mɨrɨ a'tai kamo ɨri pe ɨku'pai'nokon na'ne' nan wakʉ ɨnkupʉnʉ kon Kʉrai yau pɨ' ɨpiyɨ'to' pe ɨri pe ɨpɨ'nokon tʉusauro'sa' kon pɨ'.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Wakʉ pe parɨ iyesi ɨyekota'ma kon wakʉ kupʉ auya'nokon wenai, Papa eseru pe iyesi yau, ɨri kupʉ auya'nokon wenai entai.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Apʉne pʉra Kʉrai erikʉ'pʉamakooi kon wenai tikin ite'kwa, mɨrɨ enta' teri'ton pe pʉra rɨ, ipokena' pe te'san, ipokena' pe te'san pen iwano' pe, ɨne'nin kon pe Papa piya'. Uma'tan nɨto' ya' itʉrʉ'pʉ ipun tau, e'tane nurɨne iyena'pʉ iya'kwarʉ winɨ,
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 kʉrɨ rɨ winɨ rɨ marɨ itɨ'pʉ itekare ekamai' pariki'si tau te'san a'kwarʉ'san piya',
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 pena main awɨrɨ iye'sa' kon pen Papa enuri'tane tʉuseta'kai' pʉra Nowa a'tai'ne a' e'kapʉ koro'tau. Mɨrɨ yau, tu'kan kon pen nɨ, 8 kaisaron kon ka'pon amʉ' epika'tɨ'pʉ tuna yai,
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 serɨ si tuna uya epa'taisiman nɨto' ekamasa', ɨpika'tɨ kon pɨ' na'ne' serɨ pe—ipun utoi'masa' korʉka iya pen e'tane Papa ekama'po wakʉ ɨyewan kon e'sepoto' pe.Ɨpika'tɨsa' iya 'nokon Sises Kʉrai e'mʉ'sa'kasa' winɨ.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Iyenuku'pʉ na'ne' Epʉn pona, mɨrɨpan esi Papa emiyatʉ enwo'netʉ winɨ—inserʉ amʉ', eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pano ton itena' te'tʉsan pe.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.