1 Pedro 3

Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No'pʉ ton, mɨrɨ kasa rɨ marɨ ataan'pʉ kon ena' e'tʉtɨ', to' tonpa ton uya main apurɨ pʉra iyesi yau, to' ɨ'kwɨrɨ'to' pe apurɨto' winɨkʉi' ɨnkupʉnʉ kon winɨ, ausaurokʉ kon winɨ pen,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 wakʉ pe, Papa tʉnamai' ɨuko'mamʉ kon ene to' uya a'tai.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Ayama'nomʉ kon kʉse'nin kɨpo'po rɨ ɨye'rɨwʉntɨsa' kon winɨ, inse' ka'pɨ'sa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ konekasa' rɨ ɨrɨwʉn kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton nɨ ɨpon kon pe.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 E'tane ru'ku, a'nau'nokon nesii, ama'non pe pʉra tenasen pen ɨ'sɨ'mʉn yai e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnpan iya'kwarʉ pe, eke kuru itepe' Papa enu yau.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Apʉne pʉra serɨ kasa penaro' kon wakʉ ton uri'sami'si amʉ' Papa ena' te'ku'to' kon nonkanin nan enapɨ'pɨtʉ'pʉ ama'non pe. Tʉtaan'pʉ kon ena' te'tʉse to' e'pɨ'pɨtʉ'pʉ,
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Sera kasa, Epʉra'an maimu awɨron mɨrɨ awonsi'kɨ tepuru pe esa'nin. Imunkɨ amʉ' ɨmɨrɨ'nokon, ipokena' pe te'sen kupʉ auya'nokon yau, nari' ya' te'tʉse pʉra.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Taan'pʉ ton, mɨrɨ kasa rɨ marɨ tʉusenuminkai' te'san pe e'tɨ' ɨno'pʉ kon pokon pe ɨuko'mamʉ kon koro'tau, to' parɨ tʉnamai' ɨ'sɨ'mʉnon ɨisakon kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpokon pe wakʉ uko'man nɨto' epoton kon, ɨ'rɨ uya rɨ ɨwɨpʉremato' kon wa'kʉtʉ namai'.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Iye'nonka pe, tanporo ɨmɨrɨ'nokon, ɨsi'kaisa rɨ ɨseseru yau ɨko'mantɨ', ɨtonpa kon pɨ' tʉusenuminkai', ɨsitonpa pe tʉusi'nʉnkai', aiko ta auya'nokon enpoika auya'nokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ mɨ pe te'ku'san pe pʉra.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ɨri te'mai' pʉra ɨri ke e'tɨ', mɨrɨ pe pʉra e'sapeman, e'sapeman ke, e'tane ɨpʉreman ke, apʉne pʉra serɨ pona ɨkɨ'masa' kon mɨrɨ, Papa uya ɨpʉremato' kon pe.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Apʉne pʉra,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 tasa'.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Ɨnʉ' uya e'ne' pe ɨkupʉ kon wakʉ ɨnku'pai ɨwesi kon pɨ'?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 E'tane rɨ ɨyekota'ma kon pe rɨ iyesi yau, ipokena' kupʉ auya'nokon pɨ', ipʉremasa' pe rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. “To' enari'panin ɨyenari'patɨ'nin; ketʉipɨ'tʉu.”
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 E'tane ɨyewan kon yau Kʉrai inamatɨ' Itepuru pe. Tekonekai' rɨ e'pɨ'tɨ' ɨye'ku'to' kon ekama'popɨ'nin nan ei'nin nan pe ɨwesi kon pa.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 E'tane iku'tɨ' ɨ'sɨ'mʉn yai mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamasen pe, wakʉ pe ɨyewan kon tʉkonekai', mɨrɨ a'tai kamo ɨri pe ɨku'pai'nokon na'ne' nan wakʉ ɨnkupʉnʉ kon Kʉrai yau pɨ' ɨpiyɨ'to' pe ɨri pe ɨpɨ'nokon tʉusauro'sa' kon pɨ'.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Wakʉ pe parɨ iyesi ɨyekota'ma kon wakʉ kupʉ auya'nokon wenai, Papa eseru pe iyesi yau, ɨri kupʉ auya'nokon wenai entai.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Apʉne pʉra Kʉrai erikʉ'pʉamakooi kon wenai tikin ite'kwa, mɨrɨ enta' teri'ton pe pʉra rɨ, ipokena' pe te'san, ipokena' pe te'san pen iwano' pe, ɨne'nin kon pe Papa piya'. Uma'tan nɨto' ya' itʉrʉ'pʉ ipun tau, e'tane nurɨne iyena'pʉ iya'kwarʉ winɨ,
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 kʉrɨ rɨ winɨ rɨ marɨ itɨ'pʉ itekare ekamai' pariki'si tau te'san a'kwarʉ'san piya',
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 pena main awɨrɨ iye'sa' kon pen Papa enuri'tane tʉuseta'kai' pʉra Nowa a'tai'ne a' e'kapʉ koro'tau. Mɨrɨ yau, tu'kan kon pen nɨ, 8 kaisaron kon ka'pon amʉ' epika'tɨ'pʉ tuna yai,
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 serɨ si tuna uya epa'taisiman nɨto' ekamasa', ɨpika'tɨ kon pɨ' na'ne' serɨ pe—ipun utoi'masa' korʉka iya pen e'tane Papa ekama'po wakʉ ɨyewan kon e'sepoto' pe.Ɨpika'tɨsa' iya 'nokon Sises Kʉrai e'mʉ'sa'kasa' winɨ.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Iyenuku'pʉ na'ne' Epʉn pona, mɨrɨpan esi Papa emiyatʉ enwo'netʉ winɨ—inserʉ amʉ', eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pano ton itena' te'tʉsan pe.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.