Tiago 3

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܠܵܐ ܪܵܒܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܵܘܝܼ ܡܲܠܦܵܢܹ̈ܐ، ܣܵܒܵܒ ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܕܐܲܚܢܲܢ ܕܡܲܠܦܲܚ ܒܸܬ ܩܲܒܠܲܚ ܕܝܵܢܬܵ‌ܐ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 ܣܵܒܵܒ ܟܠܲܢ ܟܹܐ ܢܵܦܠܲܚ ܒܪܵܒܵܐ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹ‌ܐ. ܐܸܢ ܚܲܕ ܠܹܐ ܢܵܦܹܠܔ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܗ̇ܘ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܓܡܝܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܘܟܹܐ ܡܵܨܹܐ ܙܲܒܛܸܢ ܠܟܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܹܗ.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 ܐܝܼܡܲܢ ܕܕܵܪܲܚ ܦܓ݂ܘܼ̈ܕܹܐ ܒܦܘܼܡܵܐ ܕܣܘܼܣܵܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܦܵܝܫܝܼ ܙܲܒܛ ܐܸܠܲܢ، ܟܹܐ ܡܵܨܲܚ ܡܲܚܕܸܪܲܚ ܠܹܗ ܟܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܝܗ‌ܝ.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܓܵܡܝܼܹ̈ܐ، ܐܵܦܸܢ ܕܝܼܢܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܘܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܠܘܼܒܠܹܐ ܒܦܵܘܚܹ̈ܐ ܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ، ܒܚܲܕ ܣܵܘܟܵܢܵܐ ܪܵܒܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܚܕܸܪܹܐ ܐܲܝܟܵܐ ܕܛܵܪܝܵܢܵܐ ܒܵܥܹܐ ܕܠܲܒܸܠܔ ܠܵܗ̇ ܓܵܡܝܼ.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܠܸܫܵܢܵܐ، ܚܲܕ ܗܲܕܵܡܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ ܝܠܹܗ ܘܟܹܐ ܚܵܬܹܪ ܒܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ. ܘܚܙܝܼ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܚܲܕ ܢܘܼܪܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܡܲܝܫܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܟܹܐ ܛܲܦܹܐ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܠܸܫܵܢܵܐ ܢܘܼܪܵܐ ܝܠܹܗ، ܚܕܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ ܕܒܝܼܫܬܵ‌ܐ ܓܵܘ ܗܲܕܵܡܲܢ̈، ܕܟܹܐ ܫܲܚܬܸܢ ܠܟܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܘܕܵܪܹܐ ܢܘܼܪܵܐ ܒܓܸܓ݂ܠܵܐ ܕܟܝܵܢܵܐ، ܘܒܓܵܢܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܡܘܼܠܗܝܼܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ ܕܓܹܗܲܢܵܐ.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܕܫܹ̈ܐ ܕܗܲܝܘܵܢܹ̈ܐ، ܘܛܲܝܪܹ̈ܐ، ܘܪܸ̈ܓ̰ܒܹܐ ܘܪ̈ܲܚܫܹܐ ܕܝܵܡܵܐ، ܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܙܘܼܒܛܸܢܹܐ ܘܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܙܘܼܒܛܸܢܹܐ ܒܝܲܕ ܒܲܪܢܵܫܵܐ،
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܙܲܒܛܸܢ ܠܠܸܫܵܢܵܐ. ܒܝܼܫܬܵ‌ܐ ܝܠܹܗ ܕܠܵܐ ܫܠܵܝܵܐ، ܡܸܠܝܵܐ ܣܲܡܵܐ ܕܡܵܘܬܵ‌ܐ.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 ܒܝܼܹܗ ܟܹܐ ܒܲܪܟܲܚ ܠܡܵܪܝܵܐ ܘܒܵܒܵܐ، ܘܒܝܼܹܗ ܟܹܐ ܠܵܝܛܲܚ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܒܸܪܝܹܐ ܒܕܡܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 ܗܲܪ ܡ̣ܢ ܚܲܕ ܦܘܼܡܵܐ ܟܹܐ ܦܵܠܛܵܐ ܒܘܼܪܟܬܵ‌ܐ ܘܠܵܘܛܬܵ‌ܐ. ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܚܝܼܡܬܵ‌ܐ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܕܐܲܢܹܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܵܘܝܼ.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 ܡܵܨܝܵܐ ܚܕܵܐ ܥܲܝܢܵܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܦܲܠܛܵܐ ܡ̈ܝܼܵܐ ܚܸܠܝܹ̈ܐ ܘܡܲܪܝܼܪܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܚܲܕ ܡܲܒܘܼܥܵܐ؟
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܟܹܐ ܡܵܨܹܐ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܬܹܐܢܹ̈ܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܛܥܘܼܢܬܵ‌ܐ ܕܙܲܝ̈ܬܹ‌ܐ، ܝܲܢ ܓܸܦܬܵ‌ܐ ܬܹܐܢܹ̈ܐ؟ ܘܐܘܼܦ ܠܵܐ ܥܲܝܢܵܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܡܵܨܝܵܐ ܦܲܠܛܵܐ ܡ̈ܝܼܵܐ ܡܸܠܚܵܢܹ̈ܐ ܘܚܸܠܝܹ̈ܐ.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܚܲܟܝܼܡܵܐ ܘܦܲܪܡܝܼܵܢܵܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ؟ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡܲܚܙܹܐ ܚܲܝܘܼ̈ܗ‌ܝ ܒܝܲܕ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܫܲܦܝܼܪܹ̈ܐ ܘܒܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܡܲܟܝܼܟ݂ܬܵ‌ܐ.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܐܝܼܬ ܒܲܚܸܠܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܡܲܪܝܼܪܬܵ‌ܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܡܲܩܲܪܵܨܘܼܬܵ‌ܐ ܓܵܘ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܵܐ ܚܵܬܪܝܼܬܘܿܢ ܒܝܼܘܼܗ̇ ܘܠܵܐ ܕܲܓܠܝܼܬܘܿܢ ܥܲܠܔ ܫܪܵܪܵܐ.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ܐܵܗܵܐ ܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܸܨܠܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܥܸܠܸܠܔ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܪܥܵܢܵܝܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇، ܢܲܦ̮ܫܵܢܵܝܬܵ‌ܐ، ܘܕܲܝܘܵܢܵܝܬܵ‌ܐ.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 ܣܵܒܵܒ ܐܲܝܟܵܐ ܕܐܝܼܬ ܒܲܚܸܠܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܘܡܲܩܲܪܵܨܘܼܬܵ‌ܐ، ܬܵܡܵܐ ܐܝܼܬ ܚܒ݂ܵܛܵܐ ܘܟܠܔ ܫܘܼܠܵܐ ܣܸܪܝܵܐ.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 ܐܝܼܢܵܐ ܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܕܡ̣ܢ ܥܸܠܸܠܔ، ܡܸܢܕܝܼ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܕܟ݂ܝܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇، ܘܗ̇ܝܓܵܗ ܡܠܝܼܬܵ‌ܐ ܫܠܵܡܵܐ، ܩܲܒܠܵܢܬܵ‌ܐ، ܡܲܟܝܼܟ݂ܬܵ‌ܐ، ܡܠܝܼܬܵ‌ܐ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܘܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܫܲܦܝܼܪܹ̈ܐ، ܕܠܵܐ ܕܘܼܒܵܪܘܼܬܵ‌ܐ ܘܠܵܐ ܚܙܵܝܬܵ‌ܐ ܕܦܵܬܵ‌ܐ.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 ܘܛܥܘܼܢܬܵ‌ܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܙܪܝܼܥܬܵ‌ܐ ܒܫܠܵܡܵܐ ܒܐܵܢܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܫܠܵܡܵܐ.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.