Tiago 3
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB
1 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܠܵܐ ܪܵܒܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܵܘܝܼ ܡܲܠܦܵܢܹ̈ܐ، ܣܵܒܵܒ ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܕܐܲܚܢܲܢ ܕܡܲܠܦܲܚ ܒܸܬ ܩܲܒܠܲܚ ܕܝܵܢܬܵܐ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܬܵܐ.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 ܣܵܒܵܒ ܟܠܲܢ ܟܹܐ ܢܵܦܠܲܚ ܒܪܵܒܵܐ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹܐ. ܐܸܢ ܚܲܕ ܠܹܐ ܢܵܦܹܠܔ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܗ̇ܘ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܓܡܝܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܘܟܹܐ ܡܵܨܹܐ ܙܲܒܛܸܢ ܠܟܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܹܗ.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 ܐܝܼܡܲܢ ܕܕܵܪܲܚ ܦܓ݂ܘܼ̈ܕܹܐ ܒܦܘܼܡܵܐ ܕܣܘܼܣܵܘܵܬܹ̈ܐ ܕܦܵܝܫܝܼ ܙܲܒܛ ܐܸܠܲܢ، ܟܹܐ ܡܵܨܲܚ ܡܲܚܕܸܪܲܚ ܠܹܗ ܟܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܝܗܝ.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܓܵܡܝܼܹ̈ܐ، ܐܵܦܸܢ ܕܝܼܢܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܘܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܠܘܼܒܠܹܐ ܒܦܵܘܚܹ̈ܐ ܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ، ܒܚܲܕ ܣܵܘܟܵܢܵܐ ܪܵܒܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܚܕܸܪܹܐ ܐܲܝܟܵܐ ܕܛܵܪܝܵܢܵܐ ܒܵܥܹܐ ܕܠܲܒܸܠܔ ܠܵܗ̇ ܓܵܡܝܼ.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܠܸܫܵܢܵܐ، ܚܲܕ ܗܲܕܵܡܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ ܝܠܹܗ ܘܟܹܐ ܚܵܬܹܪ ܒܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ. ܘܚܙܝܼ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܚܲܕ ܢܘܼܪܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܡܲܝܫܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܟܹܐ ܛܲܦܹܐ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܠܸܫܵܢܵܐ ܢܘܼܪܵܐ ܝܠܹܗ، ܚܕܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ ܕܒܝܼܫܬܵܐ ܓܵܘ ܗܲܕܵܡܲܢ̈، ܕܟܹܐ ܫܲܚܬܸܢ ܠܟܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܘܕܵܪܹܐ ܢܘܼܪܵܐ ܒܓܸܓ݂ܠܵܐ ܕܟܝܵܢܵܐ، ܘܒܓܵܢܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܡܘܼܠܗܝܼܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ ܕܓܹܗܲܢܵܐ.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 ܟܠܵܝܗܝ ܐܵܕܫܹ̈ܐ ܕܗܲܝܘܵܢܹ̈ܐ، ܘܛܲܝܪܹ̈ܐ، ܘܪܸ̈ܓ̰ܒܹܐ ܘܪ̈ܲܚܫܹܐ ܕܝܵܡܵܐ، ܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܙܘܼܒܛܸܢܹܐ ܘܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܙܘܼܒܛܸܢܹܐ ܒܝܲܕ ܒܲܪܢܵܫܵܐ،
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܙܲܒܛܸܢ ܠܠܸܫܵܢܵܐ. ܒܝܼܫܬܵܐ ܝܠܹܗ ܕܠܵܐ ܫܠܵܝܵܐ، ܡܸܠܝܵܐ ܣܲܡܵܐ ܕܡܵܘܬܵܐ.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 ܒܝܼܹܗ ܟܹܐ ܒܲܪܟܲܚ ܠܡܵܪܝܵܐ ܘܒܵܒܵܐ، ܘܒܝܼܹܗ ܟܹܐ ܠܵܝܛܲܚ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܒܸܪܝܹܐ ܒܕܡܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 ܗܲܪ ܡ̣ܢ ܚܲܕ ܦܘܼܡܵܐ ܟܹܐ ܦܵܠܛܵܐ ܒܘܼܪܟܬܵܐ ܘܠܵܘܛܬܵܐ. ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܚܝܼܡܬܵܐ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܕܐܲܢܹܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܵܘܝܼ.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 ܡܵܨܝܵܐ ܚܕܵܐ ܥܲܝܢܵܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܦܲܠܛܵܐ ܡ̈ܝܼܵܐ ܚܸܠܝܹ̈ܐ ܘܡܲܪܝܼܪܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܚܲܕ ܡܲܒܘܼܥܵܐ؟
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܟܹܐ ܡܵܨܹܐ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܬܹܐܢܹ̈ܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܛܥܘܼܢܬܵܐ ܕܙܲܝ̈ܬܹܐ، ܝܲܢ ܓܸܦܬܵܐ ܬܹܐܢܹ̈ܐ؟ ܘܐܘܼܦ ܠܵܐ ܥܲܝܢܵܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܡܵܨܝܵܐ ܦܲܠܛܵܐ ܡ̈ܝܼܵܐ ܡܸܠܚܵܢܹ̈ܐ ܘܚܸܠܝܹ̈ܐ.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܚܲܟܝܼܡܵܐ ܘܦܲܪܡܝܼܵܢܵܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ؟ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡܲܚܙܹܐ ܚܲܝܘܼ̈ܗܝ ܒܝܲܕ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗܝ ܫܲܦܝܼܪܹ̈ܐ ܘܒܚܸܟ݂ܡܬܵܐ ܡܲܟܝܼܟ݂ܬܵܐ.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܐܝܼܬ ܒܲܚܸܠܵܢܘܼܬܵܐ ܡܲܪܝܼܪܬܵܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܡܲܩܲܪܵܨܘܼܬܵܐ ܓܵܘ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܵܐ ܚܵܬܪܝܼܬܘܿܢ ܒܝܼܘܼܗ̇ ܘܠܵܐ ܕܲܓܠܝܼܬܘܿܢ ܥܲܠܔ ܫܪܵܪܵܐ.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ܐܵܗܵܐ ܚܸܟ݂ܡܬܵܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܸܨܠܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܥܸܠܸܠܔ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܪܥܵܢܵܝܬܵܐ ܝܠܵܗ̇، ܢܲܦ̮ܫܵܢܵܝܬܵܐ، ܘܕܲܝܘܵܢܵܝܬܵܐ.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 ܣܵܒܵܒ ܐܲܝܟܵܐ ܕܐܝܼܬ ܒܲܚܸܠܵܢܘܼܬܵܐ ܘܡܲܩܲܪܵܨܘܼܬܵܐ، ܬܵܡܵܐ ܐܝܼܬ ܚܒ݂ܵܛܵܐ ܘܟܠܔ ܫܘܼܠܵܐ ܣܸܪܝܵܐ.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 ܐܝܼܢܵܐ ܚܸܟ݂ܡܬܵܐ ܕܡ̣ܢ ܥܸܠܸܠܔ، ܡܸܢܕܝܼ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܕܟ݂ܝܼܬܵܐ ܝܠܵܗ̇، ܘܗ̇ܝܓܵܗ ܡܠܝܼܬܵܐ ܫܠܵܡܵܐ، ܩܲܒܠܵܢܬܵܐ، ܡܲܟܝܼܟ݂ܬܵܐ، ܡܠܝܼܬܵܐ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܘܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܫܲܦܝܼܪܹ̈ܐ، ܕܠܵܐ ܕܘܼܒܵܪܘܼܬܵܐ ܘܠܵܐ ܚܙܵܝܬܵܐ ܕܦܵܬܵܐ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 ܘܛܥܘܼܢܬܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܙܪܝܼܥܬܵܐ ܒܫܠܵܡܵܐ ܒܐܵܢܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܫܠܵܡܵܐ.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.