Tiago 3
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC
1 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܠܵܐ ܪܵܒܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܵܘܝܼ ܡܲܠܦܵܢܹ̈ܐ، ܣܵܒܵܒ ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܕܐܲܚܢܲܢ ܕܡܲܠܦܲܚ ܒܸܬ ܩܲܒܠܲܚ ܕܝܵܢܬܵܐ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܬܵܐ.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 ܣܵܒܵܒ ܟܠܲܢ ܟܹܐ ܢܵܦܠܲܚ ܒܪܵܒܵܐ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹܐ. ܐܸܢ ܚܲܕ ܠܹܐ ܢܵܦܹܠܔ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܗ̇ܘ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܓܡܝܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܘܟܹܐ ܡܵܨܹܐ ܙܲܒܛܸܢ ܠܟܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܹܗ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 ܐܝܼܡܲܢ ܕܕܵܪܲܚ ܦܓ݂ܘܼ̈ܕܹܐ ܒܦܘܼܡܵܐ ܕܣܘܼܣܵܘܵܬܹ̈ܐ ܕܦܵܝܫܝܼ ܙܲܒܛ ܐܸܠܲܢ، ܟܹܐ ܡܵܨܲܚ ܡܲܚܕܸܪܲܚ ܠܹܗ ܟܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܝܗܝ.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܓܵܡܝܼܹ̈ܐ، ܐܵܦܸܢ ܕܝܼܢܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܘܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܠܘܼܒܠܹܐ ܒܦܵܘܚܹ̈ܐ ܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ، ܒܚܲܕ ܣܵܘܟܵܢܵܐ ܪܵܒܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܚܕܸܪܹܐ ܐܲܝܟܵܐ ܕܛܵܪܝܵܢܵܐ ܒܵܥܹܐ ܕܠܲܒܸܠܔ ܠܵܗ̇ ܓܵܡܝܼ.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܠܸܫܵܢܵܐ، ܚܲܕ ܗܲܕܵܡܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ ܝܠܹܗ ܘܟܹܐ ܚܵܬܹܪ ܒܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ. ܘܚܙܝܼ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܚܲܕ ܢܘܼܪܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܡܲܝܫܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܟܹܐ ܛܲܦܹܐ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܠܸܫܵܢܵܐ ܢܘܼܪܵܐ ܝܠܹܗ، ܚܕܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ ܕܒܝܼܫܬܵܐ ܓܵܘ ܗܲܕܵܡܲܢ̈، ܕܟܹܐ ܫܲܚܬܸܢ ܠܟܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܘܕܵܪܹܐ ܢܘܼܪܵܐ ܒܓܸܓ݂ܠܵܐ ܕܟܝܵܢܵܐ، ܘܒܓܵܢܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܡܘܼܠܗܝܼܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ ܕܓܹܗܲܢܵܐ.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 ܟܠܵܝܗܝ ܐܵܕܫܹ̈ܐ ܕܗܲܝܘܵܢܹ̈ܐ، ܘܛܲܝܪܹ̈ܐ، ܘܪܸ̈ܓ̰ܒܹܐ ܘܪ̈ܲܚܫܹܐ ܕܝܵܡܵܐ، ܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܙܘܼܒܛܸܢܹܐ ܘܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܙܘܼܒܛܸܢܹܐ ܒܝܲܕ ܒܲܪܢܵܫܵܐ،
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܙܲܒܛܸܢ ܠܠܸܫܵܢܵܐ. ܒܝܼܫܬܵܐ ܝܠܹܗ ܕܠܵܐ ܫܠܵܝܵܐ، ܡܸܠܝܵܐ ܣܲܡܵܐ ܕܡܵܘܬܵܐ.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 ܒܝܼܹܗ ܟܹܐ ܒܲܪܟܲܚ ܠܡܵܪܝܵܐ ܘܒܵܒܵܐ، ܘܒܝܼܹܗ ܟܹܐ ܠܵܝܛܲܚ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܒܸܪܝܹܐ ܒܕܡܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 ܗܲܪ ܡ̣ܢ ܚܲܕ ܦܘܼܡܵܐ ܟܹܐ ܦܵܠܛܵܐ ܒܘܼܪܟܬܵܐ ܘܠܵܘܛܬܵܐ. ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܚܝܼܡܬܵܐ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܕܐܲܢܹܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܵܘܝܼ.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 ܡܵܨܝܵܐ ܚܕܵܐ ܥܲܝܢܵܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܦܲܠܛܵܐ ܡ̈ܝܼܵܐ ܚܸܠܝܹ̈ܐ ܘܡܲܪܝܼܪܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܚܲܕ ܡܲܒܘܼܥܵܐ؟
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܟܹܐ ܡܵܨܹܐ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܬܹܐܢܹ̈ܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܛܥܘܼܢܬܵܐ ܕܙܲܝ̈ܬܹܐ، ܝܲܢ ܓܸܦܬܵܐ ܬܹܐܢܹ̈ܐ؟ ܘܐܘܼܦ ܠܵܐ ܥܲܝܢܵܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܡܵܨܝܵܐ ܦܲܠܛܵܐ ܡ̈ܝܼܵܐ ܡܸܠܚܵܢܹ̈ܐ ܘܚܸܠܝܹ̈ܐ.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܚܲܟܝܼܡܵܐ ܘܦܲܪܡܝܼܵܢܵܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ؟ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡܲܚܙܹܐ ܚܲܝܘܼ̈ܗܝ ܒܝܲܕ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗܝ ܫܲܦܝܼܪܹ̈ܐ ܘܒܚܸܟ݂ܡܬܵܐ ܡܲܟܝܼܟ݂ܬܵܐ.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܐܝܼܬ ܒܲܚܸܠܵܢܘܼܬܵܐ ܡܲܪܝܼܪܬܵܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܡܲܩܲܪܵܨܘܼܬܵܐ ܓܵܘ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܵܐ ܚܵܬܪܝܼܬܘܿܢ ܒܝܼܘܼܗ̇ ܘܠܵܐ ܕܲܓܠܝܼܬܘܿܢ ܥܲܠܔ ܫܪܵܪܵܐ.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ܐܵܗܵܐ ܚܸܟ݂ܡܬܵܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܸܨܠܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܥܸܠܸܠܔ، ܐܸܠܵܐ ܐܲܪܥܵܢܵܝܬܵܐ ܝܠܵܗ̇، ܢܲܦ̮ܫܵܢܵܝܬܵܐ، ܘܕܲܝܘܵܢܵܝܬܵܐ.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 ܣܵܒܵܒ ܐܲܝܟܵܐ ܕܐܝܼܬ ܒܲܚܸܠܵܢܘܼܬܵܐ ܘܡܲܩܲܪܵܨܘܼܬܵܐ، ܬܵܡܵܐ ܐܝܼܬ ܚܒ݂ܵܛܵܐ ܘܟܠܔ ܫܘܼܠܵܐ ܣܸܪܝܵܐ.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 ܐܝܼܢܵܐ ܚܸܟ݂ܡܬܵܐ ܕܡ̣ܢ ܥܸܠܸܠܔ، ܡܸܢܕܝܼ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܕܟ݂ܝܼܬܵܐ ܝܠܵܗ̇، ܘܗ̇ܝܓܵܗ ܡܠܝܼܬܵܐ ܫܠܵܡܵܐ، ܩܲܒܠܵܢܬܵܐ، ܡܲܟܝܼܟ݂ܬܵܐ، ܡܠܝܼܬܵܐ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܘܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܫܲܦܝܼܪܹ̈ܐ، ܕܠܵܐ ܕܘܼܒܵܪܘܼܬܵܐ ܘܠܵܐ ܚܙܵܝܬܵܐ ܕܦܵܬܵܐ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 ܘܛܥܘܼܢܬܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܙܪܝܼܥܬܵܐ ܒܫܠܵܡܵܐ ܒܐܵܢܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܫܠܵܡܵܐ.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.