Tiago 1
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC
1 ܡ̣ܢ ܝܲܥܩܘܿܒ݂، ܪܹܓܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܠܬܪܸܥܣܲܪ ܫܲܒ݂ܛܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܒܘܼܪܒܸܙܹܐ: ܫܠܵܡܵܐ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܚܫܘܿܒ݂ܘܼܢ ܠܵܗ̇ ܟܠܵܗ̇ ܚܲܕܘܼܬܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܢܵܦܠܝܼܬܘܿܢ ܓܵܘ ܓ̰ܘܼܪ̈ܵܒܹܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ،
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܓ̰ܘܼܪܵܒܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܹܐ ܡܲܝܬܹܐ ܚܡܵܠܬܵܐ.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 ܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܚܡܵܠܬܵܐ ܡܲܟܡܸܠܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼܗ̇، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܓܡܝܼܪܹ̈ܐ ܘܟܵܡܝܼܠܔ، ܘܠܵܐ ܒܵܨܘܿܪܹ̈ܐ ܒܗܸܟ̃ ܡܸܢܕܝܼ.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 ܘܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܵܨܘܿܪܵܐ ܝܠܹܗ ܒܚܸܟ݂ܡܬܵܐ، ܛܵܠܹܒ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܒܦܸܪܝܘܼܬܵܐ ܠܟܠܵܝܗܝ ܘܠܹܐ ܠܵܐܹܡ، ܘܒܸܬ ܦܵܝܫܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܐܸܠܹܗ.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 ܐܝܼܢܵܐ ܛܵܠܹܒ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܘܠܵܐ ܒܫܸܟܘܼܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܡ̇ܢ ܕܝܼܠܹܗ ܒܫܸܟܘܼܬܵܐ ܡܐܲܝܟ݂ ܠܲܦܵܐ ܕܝܵܡܵܐ ܝܠܹܗ، ܦܝܵܫܵܐ ܠܘܼܒܠܵܐ ܘܡܘܼܫܓܸܫܵܐ ܒܦܵܘܚܵܐ.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 ܠܵܐ ܚܵܫܹܒ݂ ܗ̇ܘ ܐܢܵܫܵܐ ܕܒܸܬ ܩܲܒܸܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ،
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܦܘܼܠܸܥܵܐ ܝܠܹܗ ܒܬܲܚܡܲܢܬܹܗ، ܘܫܓ݂ܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܒܟܠܵܝܗܝ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܘܼܗܝ.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 ܫܒ݂ܘܿܩ ܥܵܒܹܕ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܡܲܟܝܼܟ݂ܵܐ ܒܪܘܼܡܪܵܡܹܗ.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 ܘܚܵܬܹܪ ܥܲܬܝܼܪܵܐ ܒܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܐܲܝܟ݂ ܦܸܩܚܵܐ ܕܓܸܠܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒܹܪ.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܙܵܪܹܩ ܫܸܡܫܵܐ ܒܚܸܡܹܗ ܡܲܩܕܵܢܵܐ ܘܡܲܒܪܸܙ ܠܓܸܠܵܐ، ܘܦܸܩܚܹܗ ܟܹܐ ܢܵܦܹܠܔ ܘܫܘܼܦܪܹܗ ܟܹܐ ܛܵܠܹܩ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܥܲܬܝܼܪܵܐ ܒܸܬ ܛܵܠܹܩ ܒܐܘܼܪ̈ܚܵܬܘܼܗܝ.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܐܢܵܫܵܐ ܕܚܵܡܹܠܔ ܒܓ̰ܘܼܪ̈ܵܒܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܵܐܹܫ ܨܘܼܚܨܝܼܵܐ ܒܸܬ ܩܲܒܸܠܔ ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ، ܗ̇ܘ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܩܘܼܘܸܠܔ ܠܹܗ ܠܐܵܢܝܼ ܕܡܲܚܸܒܝܼ ܠܹܗ.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܢܵܫܵܐ ܦܵܐܹܫ ܓ̰ܘܼܪܒܵܐ، ܠܵܐ ܐܵܡܹܪ: ”ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܸܢ ܓ̰ܘܼܪܒܵܐ ܒܐܲܠܵܗܵܐ،“ ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܓ̰ܘܼܪܒܵܐ ܒܝܲܕ ܒܝܼܫܵܐ، ܘܠܹܐ ܓ̰ܲܪܸܒ ܠܐܘܼܦ ܚܲܕ،
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܓ̰ܘܼܪܒܵܐ ܒܫܲܗܘܲܬܝܵܬܹ̈ܐ ܕܓܵܢܹܗ، ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܓܪܝܼܫܵܐ ܘܫܘܼܕܠܵܐ ܒܝܼܵܝܗܝ.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܲܗܘܲܬܬܵܐ ܒܵܛܢܵܐ ܟܹܐ ܗܲܨܠܵܐ ܚܛܝܼܬܵܐ؛ ܘܚܛܝܼܬܵܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܵܝܫܵܐ ܬܘܼܡܸܡܬܵܐ، ܟܹܐ ܡܲܝܬܝܵܐ ܡܵܘܬܵܐ.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 ܠܵܐ ܚܵܠܛܝܼܬܘܿܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈ ܡܘܼܚܸܒܹ̈ܐ.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 ܟܠܔ ܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵܐ ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܘܟܠܔ ܚܲܠܥܲܬ ܟܵܡܝܼܠܔ ܡ̣ܢ ܥܸܠܸܠܔ ܝܼܠܵܗ̇، ܒܸܨܠܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܒܵܒܵܐ ܕܢܲܗܝܼܪܹ̈ܐ، ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܫܲܚܠܸܦ ܐܲܝܟ݂ ܫܲܚܠܲܦܬܵܐ ܕܛܸܠܵܢܝܼܬܵܐ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 ܐܲܝܟ݂ ܕܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ، ܒܪܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܫܪܵܪܵܐ، ܕܗܵܘܲܚ ܐܲܝܟ݂ ܛܥܘܼܢܬܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܕܒܸܪ̈ܝܵܬܘܼܗܝ.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈ ܡܘܼܚܸܒܹ̈ܐ، ܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܵܘܹܐ ܡܲܠܝܘܼܙܹܐ ܠܸܫܡܵܥܵܐ، ܥܲܪܩܘܼܠܹܐ ܠܗܲܡܙܘܼܡܹܐ، ܥܲܪܩܘܼܠܹܐ ܠܸܟܪܵܒܵܐ،
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 ܣܵܒܵܒ ܟܲܪܒܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܡܲܝܬܝܵܐ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܪܲܦܹܝܡܘܼܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܠܵܗ̇ ܛܲܢܦܘܼܬܵܐ ܘܦܸܪܝܘܼܬܵܐ ܕܒܝܼܫܬܵܐ، ܘܩܲܒܠܘܼܢ ܒܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܢܨܝܼܒ݂ܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗ̇ܝ ܕܟܹܐ ܡܵܨܝܵܐ ܦܲܪܩܵܐ ܠܓܵܢܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܥܵܒ݂ܕܵܢܹ̈ܐ ܕܗܹܡܸܙܡܵܢ ܘܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܫܵܡܥܵܢܹ̈ܐ. ܐܸܢ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܫܵܡܥܝܼܬܘܿܢ ܠܵܗ̇، ܥܲܠܕܘܼܝܹܐ ܝܬܘܿܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܫܵܡܥܵܢܵܐ ܕܗܹܡܸܙܡܵܢ ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܵܢܘܼܗ̇، ܟܹܐ ܕܵܡܹܐ ܠܐܢܵܫܵܐ ܕܚܵܙܹܐ ܠܵܗ̇ ܦܵܬܹܗ ܓܵܘ ܢܵܘܪܵܐ،
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 ܘܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܚܵܙܹܐ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܹܗ ܟܹܐ ܐܵܙܹܠܔ، ܘܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ ܟܹܐ ܡܲܢܫܹܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܝܗܘܵܐ.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܓܲܫܸܩ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ ܓܡܝܼܪܵܐ ܕܚܹܐܪܘܼܬܵܐ، ܘܟܵܠܹܐ ܒܝܼܹܗ، ܘܠܵܐ ܡܲܢܫܹܐ ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܫܡܝܼܥܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܥܵܒ݂ܕܵܢܹܗ، ܐܵܗܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܒܘܼܪܟ݂ܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܹܗ.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܚܵܫܹܒ݂ ܬܵܘܕܝܼܬܵܢܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܙܲܒܛܸܢܹܗ ܠܸܫܵܢܹܗ، ܥܲܠܕܘܼܝܹܐ ܝܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܘܬܵܘܕܝܼܬܹܗ ܠܲܝܬ ܠܵܗ̇ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 ܬܵܘܕܝܼܬܵܐ ܕܟ݂ܝܼܬܵܐ ܘܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ ܐܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇، ܕܐܢܵܫܵܐ ܬܵܦܹܩ ܒܝܲܬܘܼܡܹ̈ܐ ܘܐܲܪ̈ܡܸܠܝܵܬܹܐ ܒܐܘܼܠܨܵܢܵܝ̈ܗܝ، ܘܢܵܛܹܪ ܓܵܢܹܗ ܕܠܵܐ ܠܲܟܵܐ ܡ̣ܢ ܕܘܼܢܝܹܐ.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.