Salmos 22

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ܐܲܠܵܗ‌ܝܼ، ܐܲܠܵܗ‌ܝܼ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܫܒ݂ܝܼܩܸܢܘܼܟ݂،
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 ܐܲܠܵܗ‌ܝܼ، ܒܸܩܪܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܒܐܝܼܡܵܡܵܐ ܘܠܹܐ ܝܘܸܬ ܓ̰ܲܘܘܼܒܹܐ،
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 ܘܐܲܢ݇ܬ ܩܲܕܝܼܫܵܐ ܝܘܸܬ،
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 ܒܝܼܘܼܟ݂ ܣܒܝܼܪܗܘܿܢ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܲܢ̈،
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 ܐܸܠܘܼܟ݂ ܡܘܼܩܘܸܚ ܠܗܘܿܢ، ܘܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܦܘܼܪܩܹܐ،
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ ܬܸܘܸܠܥܵܐ ܝܘܸܢ ܘܠܵܐ ܐܢܵܫܵܐ،
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܚܵܙܝܵܢܝܼ̈ ܟܹܐ ܡܲܣܚܸܪܝܼ ܒܝܼܝܼ،
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 ”ܕܵܪܹܐ ܣܲܒ݂ܪܹܗ ܥܲܠܔ ܡܵܪܝܵܐ، ܕܗ̇ܘ ܦܲܨܹܐ ܠܹܗ،
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 ܣܵܒܵܒ ܐܲܢ݇ܬ ܝܼܘܸܬ ܦܲܠܛܵܢܝܼ ܡ̣ܢ ܒܲܛܢܵܐ،
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 ܕܝܼܘܼܟ݂ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܡܲܪܒܥܵܐ،
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 ܠܵܐ ܪܵܚܩܹܬ ܡܸܢܝܼ ܒܗ̇ܝ ܕܩܘܼܪܒܵܐ ܝܠܹܗ ܥܵܘܩܵܢܵܐ،
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 ܩܵܡ ܚܲܪܕܝܼ ܠܝܼ ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ،
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 ܦܬܝܼܚ ܠܗܘܿܢ ܥܲܠܝܼ ܦܘܼܡܵܝܗ‌ܝ،
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 ܐܲܝܟ݂ ܡ̈ܝܼܵܐ ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܫܘܼܦܟ݂ܵܐ،
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 ܒܪܝܼܙ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܦܹܚܵܪܵܐ ܚܲܝܠܝܼ،
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 ܒܗ̇ܝ ܕܩܵܡ ܚܲܪܕܝܼ ܠܝܼ ܟܲܠܒܹ̈ܐ،
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 ܡܵܨܹܝܢ ܡܵܢܹܝܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܓܲܪ̈ܡܝܼ،
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 ܦܘܼܠܸܥ ܠܗܘܿܢ ܓ̰ܘܼܠܝܼ̈ ܒܹܝܠܵܝܗ‌ܝ،
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 ܘܐܲܢ݇ܬ، ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܠܵܐ ܟܵܠܹܝܬ ܪܸܚܩܵܐ،
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 ܦܲܨܝܼ ܡ̣ܢ ܣܲܝܦܵܐ ܠܓܵܢܝܼ،
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 ܦܲܪܸܩ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܐ ܕܐܲܪܝܵܐ،
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 ܒܸܬ ܗܲܩܹܝܢ ܫܸܡܘܼܟ݂ ܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈،
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 ܙܕܝܼ̈ܥܹܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܫܲܒܚܘܼܢ ܐܸܠܹܗ،
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 ܒܗ̇ܝ ܕܠܵܐ ܡܘܼܣܠܹܐ ܠܹܗ ܘܠܵܐ ܓܘܼܢܓܸܙ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܕܡܘܼܠܝܸܨܵܐ،
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 ܡ̣ܢ ܠܟܸܣ ܠܘܼܟ݂ ܝܼܠܵܗ̇ ܬܸܫܒܘܿܚܬ‌ܝܼ ܒܟܸܢܫܵܐ ܓܘܼܪܵܐ،
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 ܒܸܬ ܐܵܟ݂ܠܝܼ ܡܸܣܟܹܢܹ̈ܐ ܘܣܵܒ݂ܥܝܼ،
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 ܒܸܬ ܕܵܟ݂ܪܝܼ ܘܕܵܝܪܝܼ ܠܟܸܣ ܡܵܪܝܵܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܲܪ̈ܙܵܢܹܐ ܕܐܲܪܥܵܐ،
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 ܒܗ̇ܝ ܕܠܡܵܪܝܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ،
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 ܘܒܸܬ ܐܵܟ݂ܠܝܼ ܘܒܸܬ ܣܵܓ݂ܕܝܼ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ،
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 ܙܲܪܥܵܐ ܒܸܬ ܦܵܠܹܚ ܐܸܠܹܗ،
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 ܒܸܬ ܐܵܬ‌ܝܼ ܘܒܸܬ ܡܲܕܥܝܼ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܹܗ
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.