Romanos 3
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVT
1 ܒܵܣ، ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܙܵܘܕܘܼܢܝܘܼܬܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܵܐ، ܝܲܢ ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܦܲܝܕܵܐ ܕܓܙܘܼܪܬܵܐ؟
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 ܪܵܒܵܐ ܒܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܝܘܼܗܒܹܐ ܐܸܠܵܝܗܝ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 ܡܘܼܕܝܼ ܐܸܢ ܚܲܕܟܡܵܐ ܡܸܢܵܝܗܝ ܠܵܐ ܗܲܡܸܢܝܼ؟ ܟܹܐ ܗܵܘܝܵܐ ܕܠܵܐ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܝܗܝ ܒܲܛܠܵܐ ܡܗܘܼܡܢܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ؟
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 ܚܵܣ ܠܝܼ. ܐܲܠܵܗܵܐ ܫܲܪܝܼܪܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܵܦܸܢ ܕܟܠܔ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܕܲܓܵܠܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܥܵܘܠܵܐ ܕܝܼܲܢ ܡܲܚܙܹܐ ܠܵܗ̇ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܫ ܦܪܝܼܫܵܐܝܼܬ، ܡܘܼܕܝܼ ܐܵܡܪܲܚ؟ ܡܵܨܲܚ ܐܵܡܪܲܚ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܢܵܐܗܲܩ ܝܼܠܹܗ ܕܡܲܝܬܘܼܝܹܐ ܝܠܹܗ ܟܲܪܒܹܗ ܥܲܠܲܢ؟ (ܐܲܝܟ݂ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܸܢ.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 ܚܵܣ ܠܝܼ. ܐܸܢ ܠܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܕܵܐܹܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܥܵܠܡܵܐ؟
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 ܘܐܸܢ ܕܲܓܵܠܘܼܬܝܼ ܡܲܙܝܘܼܕܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܫܪܵܪܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܠܚܸܩܪܵܐ ܕܝܼܹܗ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܗܸܫ ܦܝܵܫܵܐ ܝܘܸܢ ܕܝܼܢܵܐ ܡܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܚܲܛܵܝܵܐ؟
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܠܵܐ ܦܵܝܫܵܐ ܐܡܝܼܪܬܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܚܲܕܟܡܵܐ ܟܹܐ ܓܵܕܦܝܼ ܥܲܠܲܢ ܘܐܵܡܪܝܼ ܕܐܲܚܢܲܢ ܟܹܐ ܐܵܡܪܲܚ: ”ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܒܝܼܫܵܬܹ̈ܐ ܕܦܵܠܛܝܼ ܡܸܢܵܝܗܝ ܛܵܒ݂ܵܬܹ̈ܐ؟“ ܕܝܵܢܬܵܐ ܕܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܫܲܪܝܼܪܬܵܐ ܝܠܵܗ̇.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 ܡܘܼܕܝܼ ܐܵܡܪܲܚ؟ ܐܲܚܢܲܢ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܝܘܲܚ ܡ̣ܢ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ؟ ܗܸܟ̃ ܠܵܐ. ܣܵܒܵܒ ܩܛܝܼܥ ܠܲܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܘܝܵܘܢܵܝܹ̈ܐ ܟܠܵܝܗܝ ܬܚܘܿܬ ܚܛܝܼܬܵܐ ܝܢܵܐ.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 ܠܲܝܬ ܚܲܕ ܕܦܲܪܡܹܐ، ܠܲܝܬ ܚܲܕ ܕܛܵܥܹܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 ܟܠܵܝܗܝ ܩܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ؛ ܟܠܵܝܗܝ ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܕܠܵܐ ܦܲܝܕܵܐ، ܠܲܝܬ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܕܥܵܒܹܕ ܛܵܒ݂ܬܵܐ.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 ܒܵܠܘܿܥܵܝܗܝ ܩܲܒ݂ܪܵܐ ܦܬܝܼܚܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܒܠܸܫܵܢܵܝܗܝ ܟܹܐ ܗܲܡܙܸܡܝܼ ܦܸܠܡܵܐ، ܘܣܲܡܵܐ ܕܐܵܟܸܕܢܹ̈ܐ ܬܚܘܿܬ ܣܸܦܘܵܬܵܝ̈ܗܝ ܝܠܹܗ.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 ܦܘܼܡܵܝܗܝ ܡܸܠܝܵܐ ܝܠܹܗ ܠܵܘܛܬܵܐ ܘܡܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ،
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 ܘܐܲܩܠܵܬܵܝ̈ܗܝ ܩܲܠܘܼܠܹܐ ܝܢܵܐ ܠܫܲܦܘܼܟܹܐ ܕܸܡܵܐ.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 ܚܪܵܒ݂ܵܐ ܘܫܲܩܝܼܘܼܬܵܐ ܒܐܘܼܪ̈ܚܵܬܵܝܗܝ ܝܢܵܐ،
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 ܘܐܘܼܪܚܵܐ ܕܫܠܵܡܵܐ ܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼ ܠܵܗ̇،
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 ܘܙܕܘܼܥܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܠܲܝܬ ܩܲܕܡ ܥܲܝ̈ܢܵܝܗܝ.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܕܡܸܢܕܝܼ ܕܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܒܹܐܡܵܪܹܗ ܝܠܹܗ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܬܚܘܿܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܕܟܠܔ ܦܘܼܡܵܐ ܦܵܐܹܫ ܐܟ̰ܝܼܡܵܐ ܘܟܠܹܗ ܥܵܠܡܵܐ ܗܵܘܹܐ ܬܚܘܿܬ ܕܝܵܢܬܵܐ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 ܒܝܲܕ ܢܛܵܪܬܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܟܫܸܛܵܐ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܟܹܐ ܦܲܪܡܲܚ ܕܝܼܘܲܚ ܚܲܛܵܝܹ̈ܐ.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܓܠܝܼܬܵܐ ܕܠܵܐ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܘܣܗܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܥܲܠܘܼܗ̇ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܘܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 ܐܵܗܵܐ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܐܵܬܝܵܐ ܒܝܲܕ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܩܵܐ ܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܗܲܡܸܢܝܼ، ܕܠܵܐ ܦܘܼܪܫܘܼܢܝܵܐ،
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 ܣܵܒܵܒ ܟܠܵܝܗܝ ܚܛܹܐ ܠܗܘܿܢ، ܘܚܣܝܼܪܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܚܸܩܪܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 ܐܝܼܢܵܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܟܫܸܛܹܐ ܚܘܼܪܵܝܝܼ ܒܫܵܦܵܩܲܬ ܒܝܲܕ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 ܗ̇ܘ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܘܼܩܪܸܒ݂ ܠܹܗ ܚܘܼܣܵܝܵܐ ܒܝܲܕ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܒܕܸܡܹܗ. ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܕܡܲܚܙܹܐ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܒܡܲܪܝܲܟ݂ܬܵܐ ܕܒܹܐܢܹܗ ܦܘܼܚܠܵܝ ܠܹܗ ܚܛܝܼܵܬܲܢ̈ ܕܕܲܥܒܲܪ.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 ܡܘܼܚܙܹܐ ܠܹܗ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܹܗ ܒܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܕܗ̇ܘ ܗܵܘܹܐ ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܘܡܲܟܫܸܛ ܠܟܠܔ ܕܗܲܡܸܢ ܒܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 ܒܵܣ ܐܲܝܟܵܐ ܝܠܹܗ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ؟ ܒܛܝܼܠܔ ܠܹܗ. ܒܝܲܕ ܐܲܝܢܝܼ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܛܝܼܠܔ ܠܹܗ؟ ܒܝܲܕ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ؟ ܠܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܟܫܸܛܵܐ ܒܝܲܕ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܘܠܵܐ ܒܢܛܵܪܬܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܝܠܹܗ ܐܲܚܟ̰ܝܼ؟ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܐܘܼܦ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ؟ ܗܹܐ. ܐܘܼܦ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܝܠܹܗ،
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܬ ܚܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ، ܘܗ̇ܘ ܟܹܐ ܡܲܟܫܸܛ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܘܠܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܗܲܪ ܒܝܲܕ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 ܡܘܼܕܝܼ ܐܵܡܪܲܚ، ܒܲܛܘܼܠܹܗ ܝܘܲܚ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܝܲܕ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ؟ ܚܵܣ ܠܝܼ. ܡܲܩܘܘܼܝܹܗ ܝܘܲܚ ܢܵܡܘܿܣܵܐ.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.