Romanos 3
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NAA
1 ܒܵܣ، ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܙܵܘܕܘܼܢܝܘܼܬܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܵܐ، ܝܲܢ ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܦܲܝܕܵܐ ܕܓܙܘܼܪܬܵܐ؟
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ܪܵܒܵܐ ܒܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܝܘܼܗܒܹܐ ܐܸܠܵܝܗܝ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 ܡܘܼܕܝܼ ܐܸܢ ܚܲܕܟܡܵܐ ܡܸܢܵܝܗܝ ܠܵܐ ܗܲܡܸܢܝܼ؟ ܟܹܐ ܗܵܘܝܵܐ ܕܠܵܐ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܝܗܝ ܒܲܛܠܵܐ ܡܗܘܼܡܢܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ؟
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 ܚܵܣ ܠܝܼ. ܐܲܠܵܗܵܐ ܫܲܪܝܼܪܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܵܦܸܢ ܕܟܠܔ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܕܲܓܵܠܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܥܵܘܠܵܐ ܕܝܼܲܢ ܡܲܚܙܹܐ ܠܵܗ̇ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܫ ܦܪܝܼܫܵܐܝܼܬ، ܡܘܼܕܝܼ ܐܵܡܪܲܚ؟ ܡܵܨܲܚ ܐܵܡܪܲܚ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܢܵܐܗܲܩ ܝܼܠܹܗ ܕܡܲܝܬܘܼܝܹܐ ܝܠܹܗ ܟܲܪܒܹܗ ܥܲܠܲܢ؟ (ܐܲܝܟ݂ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܸܢ.)
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 ܚܵܣ ܠܝܼ. ܐܸܢ ܠܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܕܵܐܹܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܥܵܠܡܵܐ؟
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 ܘܐܸܢ ܕܲܓܵܠܘܼܬܝܼ ܡܲܙܝܘܼܕܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܫܪܵܪܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܠܚܸܩܪܵܐ ܕܝܼܹܗ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܗܸܫ ܦܝܵܫܵܐ ܝܘܸܢ ܕܝܼܢܵܐ ܡܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܚܲܛܵܝܵܐ؟
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܠܵܐ ܦܵܝܫܵܐ ܐܡܝܼܪܬܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܚܲܕܟܡܵܐ ܟܹܐ ܓܵܕܦܝܼ ܥܲܠܲܢ ܘܐܵܡܪܝܼ ܕܐܲܚܢܲܢ ܟܹܐ ܐܵܡܪܲܚ: ”ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܒܝܼܫܵܬܹ̈ܐ ܕܦܵܠܛܝܼ ܡܸܢܵܝܗܝ ܛܵܒ݂ܵܬܹ̈ܐ؟“ ܕܝܵܢܬܵܐ ܕܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܫܲܪܝܼܪܬܵܐ ܝܠܵܗ̇.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 ܡܘܼܕܝܼ ܐܵܡܪܲܚ؟ ܐܲܚܢܲܢ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܝܘܲܚ ܡ̣ܢ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ؟ ܗܸܟ̃ ܠܵܐ. ܣܵܒܵܒ ܩܛܝܼܥ ܠܲܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܘܝܵܘܢܵܝܹ̈ܐ ܟܠܵܝܗܝ ܬܚܘܿܬ ܚܛܝܼܬܵܐ ܝܢܵܐ.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 ܠܲܝܬ ܚܲܕ ܕܦܲܪܡܹܐ، ܠܲܝܬ ܚܲܕ ܕܛܵܥܹܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 ܟܠܵܝܗܝ ܩܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ؛ ܟܠܵܝܗܝ ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܕܠܵܐ ܦܲܝܕܵܐ، ܠܲܝܬ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܕܥܵܒܹܕ ܛܵܒ݂ܬܵܐ.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 ܒܵܠܘܿܥܵܝܗܝ ܩܲܒ݂ܪܵܐ ܦܬܝܼܚܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܒܠܸܫܵܢܵܝܗܝ ܟܹܐ ܗܲܡܙܸܡܝܼ ܦܸܠܡܵܐ، ܘܣܲܡܵܐ ܕܐܵܟܸܕܢܹ̈ܐ ܬܚܘܿܬ ܣܸܦܘܵܬܵܝ̈ܗܝ ܝܠܹܗ.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 ܦܘܼܡܵܝܗܝ ܡܸܠܝܵܐ ܝܠܹܗ ܠܵܘܛܬܵܐ ܘܡܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ،
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 ܘܐܲܩܠܵܬܵܝ̈ܗܝ ܩܲܠܘܼܠܹܐ ܝܢܵܐ ܠܫܲܦܘܼܟܹܐ ܕܸܡܵܐ.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 ܚܪܵܒ݂ܵܐ ܘܫܲܩܝܼܘܼܬܵܐ ܒܐܘܼܪ̈ܚܵܬܵܝܗܝ ܝܢܵܐ،
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 ܘܐܘܼܪܚܵܐ ܕܫܠܵܡܵܐ ܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼ ܠܵܗ̇،
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 ܘܙܕܘܼܥܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܠܲܝܬ ܩܲܕܡ ܥܲܝ̈ܢܵܝܗܝ.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܕܡܸܢܕܝܼ ܕܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܒܹܐܡܵܪܹܗ ܝܠܹܗ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܬܚܘܿܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܕܟܠܔ ܦܘܼܡܵܐ ܦܵܐܹܫ ܐܟ̰ܝܼܡܵܐ ܘܟܠܹܗ ܥܵܠܡܵܐ ܗܵܘܹܐ ܬܚܘܿܬ ܕܝܵܢܬܵܐ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 ܒܝܲܕ ܢܛܵܪܬܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܟܫܸܛܵܐ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܟܹܐ ܦܲܪܡܲܚ ܕܝܼܘܲܚ ܚܲܛܵܝܹ̈ܐ.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܓܠܝܼܬܵܐ ܕܠܵܐ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܘܣܗܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܥܲܠܘܼܗ̇ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܘܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 ܐܵܗܵܐ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܐܵܬܝܵܐ ܒܝܲܕ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܩܵܐ ܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܗܲܡܸܢܝܼ، ܕܠܵܐ ܦܘܼܪܫܘܼܢܝܵܐ،
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 ܣܵܒܵܒ ܟܠܵܝܗܝ ܚܛܹܐ ܠܗܘܿܢ، ܘܚܣܝܼܪܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܚܸܩܪܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 ܐܝܼܢܵܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܟܫܸܛܹܐ ܚܘܼܪܵܝܝܼ ܒܫܵܦܵܩܲܬ ܒܝܲܕ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 ܗ̇ܘ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܘܼܩܪܸܒ݂ ܠܹܗ ܚܘܼܣܵܝܵܐ ܒܝܲܕ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܒܕܸܡܹܗ. ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܕܡܲܚܙܹܐ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܒܡܲܪܝܲܟ݂ܬܵܐ ܕܒܹܐܢܹܗ ܦܘܼܚܠܵܝ ܠܹܗ ܚܛܝܼܵܬܲܢ̈ ܕܕܲܥܒܲܪ.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 ܡܘܼܚܙܹܐ ܠܹܗ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܹܗ ܒܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ، ܕܗ̇ܘ ܗܵܘܹܐ ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܘܡܲܟܫܸܛ ܠܟܠܔ ܕܗܲܡܸܢ ܒܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ܒܵܣ ܐܲܝܟܵܐ ܝܠܹܗ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ؟ ܒܛܝܼܠܔ ܠܹܗ. ܒܝܲܕ ܐܲܝܢܝܼ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܛܝܼܠܔ ܠܹܗ؟ ܒܝܲܕ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ؟ ܠܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܟܫܸܛܵܐ ܒܝܲܕ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܘܠܵܐ ܒܢܛܵܪܬܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܝܠܹܗ ܐܲܚܟ̰ܝܼ؟ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܐܘܼܦ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ؟ ܗܹܐ. ܐܘܼܦ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܝܠܹܗ،
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܬ ܚܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ، ܘܗ̇ܘ ܟܹܐ ܡܲܟܫܸܛ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܘܠܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܗܲܪ ܒܝܲܕ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 ܡܘܼܕܝܼ ܐܵܡܪܲܚ، ܒܲܛܘܼܠܹܗ ܝܘܲܚ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܝܲܕ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ؟ ܚܵܣ ܠܝܼ. ܡܲܩܘܘܼܝܹܗ ܝܘܲܚ ܢܵܡܘܿܣܵܐ.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.