Mateus 8

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ܐܝܼܡܲܢ ܕܨܠܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡ̣ܢ ܛܘܼܪܵܐ، ܬܒܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܟܸܢܫܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 ܘܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܚܲܕ ܓܸܪܒ݂ܵܢܵܐ ܘܣܓ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܡܵܪܝܼ، ܐܸܢ ܒܵܥܹܝܬ، ܡܵܨܹܝܬ ܕܲܟܹܝܬ ܠܝܼ.“
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 ܘܦܘܼܫܛܵܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܐܝܼܕܹܗ، ܘܕܩܝܼܪܹܗ ܒܝܼܹܗ، ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܒܵܥܹܝܢ، ܦܘܼܫ ܕܸܟ݂ܝܵܐ.“ ܘܗܲܪ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܕܸܟ݂ܝܵܐ ܡ̣ܢ ܓܸܪܒܹܗ.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܠܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܕܐܵܡܪܹܬ ܠܐܘܼܦ ܚܲܕ، ܐܸܠܵܐ ܙܹܠܔ݇ ܡܲܚܙܝܼ ܓܵܢܘܼܟ݂ ܠܟܵܗܢܵܐ، ܘܡܲܩܪܸܒ݂ ܕܸܒ݂ܚܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܡܘܼܫܹܐ ܠܣܵܗܕܘܼܬܵܝܗ‌ܝ.“
4 Então Jesus lhe disse:
5 ܐܝܼܡܲܢ ܕܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܓܵܘ ܟܦܲܪܢܵܚܘܿܡ، ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܠܟܸܣܠܹܗ ܚܲܕ ܪܲܒ ܡܵܐܐ ܘܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܹܗ ܒܝܼܹܗ،
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܡܵܪܝܼ، ܪܹܓܝܼ ܒܫܘܝܼܬܵ‌ܐ ܝܠܹܗ ܓܵܘ ܒܲܝܬܵ‌ܐ، ܫܦܝܼܠܵܐ، ܘܓ̰ܲܢܓ̰ܘܼܪܹܐ ܝܠܹܗ ܪܵܒܵܐ.“
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܐܵܢܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹܝܢ ܘܒܲܣܡܸܢܹܗ.“
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܪܲܒ ܡܵܐܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܡܵܪܝܼ، ܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܚܫܝܼܚܵܐ ܕܐܲܢ݇ܬ ܥܵܒ݂ܪܹܬ ܓܵܘ ܒܲܝܬ‌ܝܼ، ܐܸܠܵܐ ܐܡܘܿܪ، ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܐܲܚܟ̰ܝܼ، ܘܒܸܬ ܒܵܣܹܡ ܪܹܓܝܼ.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 ”ܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܝܘܸܢ ܬܚܘܿܬ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ، ܘܐܝܼܬ ܬܚܘܿܬ ܐܝܼܕܝܼ ܕܲܚܫܹ̈ܐ، ܘܟܹܐ ܐܵܡܪܹܢ ܠܐܵܗܵܐ: ’ܙܹܠܔ݇،‘ ܘܟܹܐ ܐܵܙܹܠܔ؛ ܘܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ: ’ܬܵ‌ܐ،‘ ܘܟܹܐ ܐܵܬܹ‌ܐ؛ ܘܠܪܹܓܝܼ: ’ܥܒ݂ܘܿܕ ܐܵܗܵܐ،‘ ܘܟܹܐ ܥܵܒܹܕ.“
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܐܵܗܵܐ، ܥܘܼܓ̰ܸܒ ܠܹܗ، ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܠܐܵܢܝܼ ܕܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܗܘܵܘ ܥܲܡܹܗ: ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܘܼܦ ܓܵܘ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܠܵܐ ܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܝܼ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܵܗܵܐ.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 ”ܘܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܕܪܵܒܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬ‌ܝܼ ܡ̣ܢ ܡܲܕܢܚܵܐ ܘܡ̣ܢ ܡܲܥܪܒ݂ܵܐ، ܘܒܸܬ ܝܵܬܒ݂ܝܼ ܥܲܡ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܘܐܝܼܣܚܵܩ ܘܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܓܵܘ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ؛
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 ”ܐܝܼܢܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܪܘܼܦܝܹܐ ܓܵܘ ܚܸܫܟܵܐ ܒܲܪܵܝܵܐ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܒܸܟ݂ܝܵܐ ܘܚܲܪܚܲܟ̰ܬܵ‌ܐ ܕܟܹܟܹ̈ܐ.“
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܗ̇ܘ ܪܲܒ ܡܵܐܐ: ”ܙܹܠܔ݇، ܐܲܝܟ݂ ܕܗܘܼܡܸܢܘܼܟ݂ ܗܵܘܹܐ ܠܘܼܟ݂.“ ܘܒܣܝܼܡ ܠܹܗ ܪܹܓܹܗ ܒܗ̇ܝ ܣܵܥܲܬ.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ، ܘܚܙܹܐ ܠܹܗ ܠܚܡܵܬܹܗ ܕܡܝܼܟ݂ܬܵ‌ܐ ܘܕܒ݂ܝܼܩܬܘܼܗ̇ ܚܲܡܚܲܡܬܵ‌ܐ.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 ܘܕܩܝܼܪܹܗ ܒܐܝܼܕܘܼܗ̇ ܘܫܒ݂ܝܼܩ ܠܵܗ̇ ܐܸܠܘܼܗ̇ ܚܲܡܚܲܡܬܵ‌ܐ، ܘܩܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܵܗ̇ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܚܸܠܡܲܬ.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 ܐܝܼܡܲܢ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ ܪܲܡܫܵܐ، ܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܪܵܒܵܐ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܫܹܐܕܹ̈ܐ. ܘܦܘܼܠܸܛ ܠܹܗ ܠܫܹܐܕܵܝ̈ܗ‌ܝ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܘܒܘܼܣܸܡ ܠܹܗ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܡܪܝܼܥܹܐ ܝܗܘܵܘ.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 ܘܐܵܗܵܐ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܕܦܵܐܹܫ ܬܘܼܡܸܡܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܐܡܝܼܪܵܐ ܒܐܹܫܲܥܝܵܐ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܕܐܡܝܼܪܹܗ:
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܟܸܢܫܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܕܝܼܗܘܵܘ ܠܚܵܕܸܪ̈ܘܵܢܘܼܗ‌ܝ، ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܕܐܵܙܠ݇ܝܼ ܠܗ̇ܘ ܡܲܪܙܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܕܝܵܡܵܐ.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 ܘܩܘܼܪܒܸܢܹܗ ܚܲܕ ܣܵܦܪܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܪܲܒܝܼ، ܒܸܬ ܐܵܬܹܝܢ ܒܵܬܪܘܼܟ݂ ܠܐܲܝܟܵܐ ܕܐܵܙܹܠ݇ܬ.“
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܬܲܥ̈ܠܹܐ ܒܸܙܥܵܙܹ̈ܐ ܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ، ܘܛܲܝܪܹ̈ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܩܸܢܵܬܹ̈‌ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܕܘܼܟܵܐ ܕܡܲܬܸܒ݂ ܪܹܝܫܹܗ.“
20 Jesus respondeu:
21 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ ܡ̣ܢ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ: ”ܡܵܪܝܼ، ܗܲܒ݂ܠܔ ܠܝܼ ܦܣܵܣܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܐܵܙܹܠ݇ܢ ܘܩܵܒ݂ܪܹܢ ܠܒܵܒܝܼ.“
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 ܐܝܼܢܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܬܵ‌ܐ ܒܵܬܪܝܼ، ܘܫܒ݂ܘܿܩ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ ܩܵܒ݂ܪܝܼ ܡܝܼܬܵܝ̈ܗ‌ܝ.“
22 Jesus respondeu:
23 ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܓܵܘ ܓܵܡܝܼ، ܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܥܲܡܹܗ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 ܘܗܘܹܐ ܠܹܗ ܚܲܕ ܫܓ݂ܘܼܫܝܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܒܝܵܡܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܠܲܦܹ̈ܐ ܟܘܼܣܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܓܵܡܝܼ. ܘܝܼܫܘܿܥ ܕܡܝܼܟ݂ܵܐ ܝܗܘܵܐ.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 ܘܩܘܼܪܒܸܢܗܘܿܢ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ ܘܡܘܼܪܥܸܫ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ، ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܡܵܪܲܢ، ܦܲܨܝܼ ܠܲܢ، ܒܸܛܠܵܩܵܐ ܝܘܲܚ.“
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܙܕܵܥܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܝܵܐ ܒܵܨܘܿܪܹ̈ܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ؟“ ܗ̇ܝܓܵܗ ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܢܓ̰ܝܼܘ ܠܹܗ ܒܦܵܘܚܵܐ ܘܒܝܵܡܵܐ، ܘܗܘܹܐ ܠܹܗ ܫܸܬܩܵܐ ܓܘܼܪܵܐ.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܥܘܼܓ̰ܸܒ ܠܗܘܿܢ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܕܦܵܘܚܵܐ ܘܝܵܡܵܐ ܒܸܫܠܵܡܵܐ ܝܢܵܐ ܐܸܠܹܗ؟“
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܡܲܪܙܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܓܵܘ ܐܲܬܪܵܐ ܕܓܸܕܪ̈ܵܝܹܐ، ܬܦܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܒܝܼܹܗ ܬܪܹܝ ܫܹܐܕܵܢܹ̈ܐ ܒܸܦܠܵܛܵܐ ܡ̣ܢ ܒܹܝܬ ܩܒ݂ܘܼܪܹ̈ܐ، ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܗܘܵܘ ܣܪ̈ܝܼܚܹܐ ܕܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܗܘܵܐ ܥܵܒܹܪ ܗܘܵܐ ܒܗ̇ܝ ܐܘܼܪܚܵܐ.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 ܡܘܼܩܘܸܚ ܠܗܘܿܢ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܡܵܐ ܠܘܼܟ݂ ܡܸܢܲܢ، ܝܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ؟ ܐܬܹ‌ܐ ܠܘܼܟ݂ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܥܕܵܢܵܐ ܕܓ̰ܲܢܓ̰ܸܪܸܬ ܠܲܢ؟“
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܪܸܚܩܵܐ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܚܕܵܐ ܒܸܩܪܵܐ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܕܚܙܘܼܪܹ̈ܐ ܒܸܪܥܵܝܵܐ.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 ܘܛܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܐܵܢܝܼ ܫܹܐܕܹ̈ܐ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܐܸܢ ܦܲܠܛܸܬ ܠܲܢ، ܗܲܒ݂ܠܔ ܠܲܢ ܦܣܵܣܵܐ ܕܐܵܙܲܠ݇ܚ ܓܵܘ ܒܸܩܪܵܐ ܕܚܙܘܼܪܹ̈ܐ.“
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܙܹܠ݇ܡܘܼܢ.“ ܘܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܦܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܘܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܓܵܘ ܒܸܩܪܵܐ ܕܚܙܘܼܪܹ̈ܐ، ܘܗ̇ܝܓܵܗ ܪܚܝܼܛ ܠܵܗ̇ ܒܸܩܪܵܐ ܕܚܙܘܼܪܹ̈ܐ ܠܫܩܝܼܦܵܐ، ܘܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܓܵܘ ܝܵܡܵܐ، ܘܚܢܝܼܩ ܠܗܘܿܢ.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 ܐܵܢܝܼ ܕܡܲܪܥܘܼܝܹܐ ܝܗܘܵܘ ܥܪܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܘܗܘܼܩܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܬ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ، ܘܒܘܼܬ ܐܵܢܝܼ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܫܹܐܕܹ̈ܐ.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 ܘܦܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܠܐܘܼܪܚܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ، ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ، ܛܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܕܐܵܙܹܠܔ ܡ̣ܢ ܬܚܘܼܡܵܝ̈ܗ‌ܝ.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.