Mateus 18
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVT
1 ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܠܟܸܣ ܝܼܫܘܿܥ ܘܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ: ”ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܵܐ ܓܵܘ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ؟“
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 ܩܪܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܚܲܕ ܝܵܠܵܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܘܡܘܼܟܠܹܐ ܠܹܗ ܒܓܵܘܵܝܗܝ،
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܸܢ ܠܵܐ ܕܵܝܪܝܼܬܘܿܢ ܘܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ ܠܹܐ ܥܵܒ݂ܪܝܼܬܘܿܢ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܡܲܟܸܦ ܓܵܢܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܵܗܵܐ ܝܵܠܵܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܵܐ، ܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ ܓܘܼܪܵܐ ܓܵܘ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 ”ܘܡ̇ܢ ܕܩܲܒܸܠܔ ܒܫܸܡܝܼ ܚܲܕ ܝܵܠܵܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܵܗܵܐ، ܐܸܠܝܼ ܩܲܒܘܼܠܹܐ ܝܠܹܗ.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 ”ܘܡ̇ܢ ܕܗܵܘܹܐ ܬܘܼܪܩܵܠܵܐ ܠܚܲܕ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܕܟܹܐ ܗܲܡܸܢܝܼ ܒܝܼܝܼ، ܨܦܵܝܝܼ ܝܗܘܵܐ ܐܸܠܹܗ ܕܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܬܸܠܝܵܐ ܟܹܐܦܵܐ ܕܐܸܪܚܹܐ ܒܩܕܵܠܹܗ ܘܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܪܘܼܦܝܵܐ ܒܥܘܼܡܩܵܐ ܕܝܵܡܵܐ.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 ”ܘܵܝ ܠܥܵܠܡܵܐ ܡ̣ܢ ܬܘܼܪ̈ܩܵܠܹܐ. ܐܵܢܲܢܩܵܝܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܐܵܬܝܼ ܬܘܼܪ̈ܩܵܠܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܘܵܝ ܠܗ̇ܘ ܐܢܵܫܵܐ ܕܗܵܘܹܐ ܥܸܠܬܵܐ ܕܬܘܼܪ̈ܩܵܠܹܐ.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܐܸܢ ܐܝܼܕܘܼܟ݂ ܝܲܢ ܐܲܩܠܘܼܟ݂ ܡܲܚܛܝܼܵܐ ܠܘܼܟ݂، ܦܪܘܿܡ ܠܵܗ̇ ܘܪܲܦܝܼ ܠܵܗ̇ ܡܸܢܘܼܟ݂، ܣܵܒܵܒ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܕܥܵܒ݂ܪܹܬ ܠܚܲܝܹ̈ܐ ܫܸܠܵܐ ܝܲܢ ܫܦܝܼܠܵܐ ܡ̣ܢ ܕܗܵܘܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܬܲܪܬܹܝ ܐܝܼܕܵܬܹ̈ܐ ܝܲܢ ܬܲܪܬܹܝ ܐܲܩܠܵܬܹ̈ܐ ܘܦܵܝܫܹܬ ܕܸܪܝܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ ܕܠܥܵܠܲܡ.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 ”ܘܐܸܢ ܥܲܝܢܘܼܟ݂ ܡܲܚܛܝܼܵܐ ܠܘܼܟ݂، ܚܪܘܿܛ ܠܵܗ̇ ܘܪܲܦܝܼ ܠܵܗ̇ ܡܸܢܘܼܟ݂، ܣܵܒܵܒ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܕܥܵܒ݂ܪܹܬ ܠܚܲܝܹ̈ܐ ܒܚܕܵܐ ܥܲܝܢܵܐ ܡ̣ܢ ܕܗܵܘܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܬܲܪܬܹܝ ܥܲܝ̈ܢܹܐ ܘܦܵܝܫܹܬ ܕܸܪܝܵܐ ܓܵܘ ܓܹܗܲܢܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 ”ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܕܠܵܐ ܡܲܣܠܹܝܬܘܿܢ ܠܚܲܕ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ. ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܝ̈ܗܝ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ ܟܹܐ ܚܵܙܝܼ ܦܵܬܵܐ ܕܒܵܒܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܒܫܡܲܝܵܐ.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 ”ܣܵܒܵܒ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܕܦܲܪܸܩ ܠܗ̇ܘ ܕܛܠܝܼܩܵܐ ܝܗܘܵܐ.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 ”ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܡܵܐܐ ܥܸܪ̈ܒܹܐ، ܘܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗܝ ܛܵܠܹܩ، ܠܹܐ ܫܵܒܹܩ ܬܸܫܥܝܼ ܘܬܸܫܥܵܐ ܥܲܠܔ ܛܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܘܐܵܙܹܠܔ ܛܵܥܹܐ ܒܵܬܪ ܕܗ̇ܘ ܕܛܠܝܼܩ ܠܹܗ؟
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܙܹܐ ܠܹܗ ܒܸܬ ܚܵܕܹܐ ܒܗ̇ܘ ܥܸܪܒܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܬܸܫܥܝܼ ܘܬܸܫܥܵܐ ܕܠܵܐ ܛܠܝܼܩ ܠܗܘܿܢ.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܒܵܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܒܫܡܲܝܵܐ ܕܛܵܠܹܩ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 ”ܐܸܢ ܥܵܒܹܕ ܓܢܵܗܵܐ ܒܝܼܘܼܟ݂ ܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂، ܙܹܠܔ݇ ܘܡܲܕܸܥ ܐܸܠܹܗ ܓܢܵܗܹܗ ܒܹܝܠܘܼܟ݂ ܘܒܹܝܠܹܗ ܐܲܚܟ̰ܝܼ. ܐܸܢ ܫܵܡܹܥ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܩܢܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܠܵܐ ܫܵܡܹܥ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܠܲܒܸܠܔ ܥܲܡܘܼܟ݂ ܚܲܕ ܝܲܢ ܬܪܹܝ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܕܥܲܠܔ ܦܘܼܡܵܐ ܕܬܪܹܝ ܝܲܢ ܬܠܵܬܵܐ ܣܵܗܕܹ̈ܐ ܦܵܝܫܵܐ ܡܘܼܩܘܝܼܬܵܐ ܟܠܔ ܗܹܡܸܙܡܵܢ.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 ”ܘܐܸܢ ܠܵܐ ܫܵܡܹܥ ܐܘܼܦ ܐܸܠܵܝܗܝ، ܐܡܘܿܪ ܠܥܹܕܬܵܐ، ܘܐܸܢ ܠܵܐ ܫܵܡܹܥ ܠܥܹܕܬܵܐ، ܗܵܘܹܐ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܐܲܝܟ݂ ܡܵܟ݂ܣܵܐ ܘܐܲܝܟ݂ ܚܲܢܦܵܐ.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܵܣܪܝܼܬܘܿܢ ܒܐܲܪܥܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܣܝܼܪܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ، ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܫܵܪܹܝܬܘܿܢ ܒܐܲܪܥܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܫܸܪܝܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ”ܡܸܢܕܪܸܫ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܸܢ ܬܪܹܝ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܣܲܙܓܸܪܝܼ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܥܲܠܔ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܛܵܠܒܝܼ، ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܸܠܵܝܗܝ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣ ܒܵܒܝܼ ܕܒܫܡܲܝܵܐ.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 ”ܣܵܒܵܒ ܐܲܝܟܵܐ ܕܬܪܹܝ ܝܲܢ ܬܠܵܬܵܐ ܓ̰ܡܝܼܥܹܐ ܝܢܵܐ ܒܫܸܡܝܼ، ܬܵܡܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܓܵܘܵܝܗܝ.“
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܠܟܸܣ ܝܼܫܘܿܥ ܘܒܘܼܩܸܪܹܗ: ”ܡܵܪܝܼ، ܟܡܵܐ ܓܵܗܹ̈ܐ ܚܵܛܹܐ ܐܸܠܝܼ ܐܲܚܘܿܢܝܼ ܘܦܲܚܠܸܢܹܗ، ܗܲܠܔ ܫܒܲܥ ܓܵܗܹ̈ܐ؟“
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܗܲܠܔ ܫܒܲܥ ܓܵܗܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܲܠܔ ܫܲܒ݂ܥܝܼ ܓܵܗܹ̈ܐ ܫܒܲܥ.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܹܐ ܕܵܡܝܵܐ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܠܚܲܕ ܡܲܠܟܵܐ ܕܒܥܹܐ ܠܹܗ ܕܫܵܩܹܠܔ ܚܸܫܒܘܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܘܼܗܝ.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 ”ܘܟܲܕ ܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܠܸܫܩܵܠܵܐ ܚܸܫܒܘܼܢܵܐ، ܡܘܼܝܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܚܲܕ ܕܕܲܝܢܵܢܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܸܠܹܗ ܥܸܣܪܵܐ ܐܲܠܦܹ̈ܐ ܟܲܟܪܹ̈ܐ.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 ”ܐܝܼܢܵܐ ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܠܸܦܪܵܥܵܐ، ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܡܵܪܹܗ ܕܦܵܐܹܫ ܙܘܼܒܢܵܐ، ܗ̇ܘ ܘܒܲܟ݂ܬܹܗ ܘܝܵܠܕ݇ܘܼ̈ܗܝ ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ، ܘܦܵܪܹܥ ܗܘܵܐ.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 ”ܐܝܼܢܵܐ ܪܹܓܵܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܒܸܪ̈ܟܵܟܘܼܗܝ ܘܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܹܗ ܒܝܼܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܡܵܪܝܼ، ܚܡܘܿܠܔ ܥܲܠܝܼ، ܘܒܸܬ ܦܵܪܥܹܢܘܼܟ݂ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ.‘
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܪܘܼܚܸܡ ܠܹܗ ܥܲܠܘܼܗܝ ܡܵܪܹܗ ܘܫܪܹܐ ܠܹܗ، ܘܦܘܼܚܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܕܲܝܢܹܗ.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 ”ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܘܚܙܹܐ ܠܹܗ ܚܲܕ ܚܲܒ݂ܪܹܗ ܒܪܹܓܘܼܬܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܕܕܲܝܢܵܢܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܸܠܹܗ ܡܵܐܐ ܕܝܼܢܵܪܹ̈ܐ، ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܕܚܵܢܹܩ ܗܘܵܐ ܠܹܗ، ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ’ܗܲܒ݂ܠܔ ܠܝܼ ܡܸܢܕܝܼ ܕܕܲܝܢܵܢܵܐ ܝܘܸܬ ܐܸܠܝܼ.‘
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 ”ܘܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܗ̇ܘ ܚܲܒ݂ܪܹܗ ܒܪܹܓܘܼܬܵܐ ܩܲܕܡ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗܝ ܘܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܹܗ ܒܝܼܹܗ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ’ܡܲܪܝܸܟ݂ ܥܲܠܝܼ ܒܹܐܢܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܪܥܹܢܘܼܟ݂.‘
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 ”ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܠܵܐ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ. ܐܸܠܵܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܘܕܪܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ ܗܲܠܔ ܕܦܵܪܹܥ ܗܘܵܐ ܠܕܲܝܢܹܗ.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 ”ܟܲܕ ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܚܲܒ݂ܪ̈ܵܘܵܬܵܝܗܝ ܒܪܹܓܘܼܬܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ، ܦܫܝܼܡ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ، ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܘܡܘܼܚܒܸܪܗܘܿܢ ܠܡܵܪܵܝܗܝ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܡܵܪܹܗ ܩܪܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܪܹܓܵܐ ܒܝܼܫܵܐ، ܟܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܲܝܢܵܐ ܦܘܼܚܸܠܔ ܠܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܣܵܒܵܒ ܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܒܝܼܝܼ،
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 ”’ܘܵܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܕܐܘܼܦ ܐܲܢ݇ܬ ܪܲܚܡܸܬ ܗܘܵܐ ܠܚܲܒ݂ܪܘܼܟ݂ ܒܪܹܓܘܼܬܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܵܢܵܐ ܪܘܼܚܸܡ ܠܝܼ ܥܲܠܘܼܟ݂.‘
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 ”ܟܪܝܼܒ ܠܹܗ ܡܵܪܹܗ، ܘܣܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܠܡܲܠܝܸܨܵܢܹ̈ܐ ܗܲܠܔ ܕܦܵܪܹܥ ܗܘܵܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܕܲܝܢܵܢܵܐ ܝܗܘܵܐ.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܒܵܒܝܼ ܕܒܫܡܲܝܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܢ ܠܵܐ ܦܲܚܠܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܢܵܫܵܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ.“
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.