Mateus 18
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܠܟܸܣ ܝܼܫܘܿܥ ܘܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ: ”ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܵܐ ܓܵܘ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ؟“
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 ܩܪܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܚܲܕ ܝܵܠܵܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܘܡܘܼܟܠܹܐ ܠܹܗ ܒܓܵܘܵܝܗܝ،
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܸܢ ܠܵܐ ܕܵܝܪܝܼܬܘܿܢ ܘܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ ܠܹܐ ܥܵܒ݂ܪܝܼܬܘܿܢ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܡܲܟܸܦ ܓܵܢܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܵܗܵܐ ܝܵܠܵܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܵܐ، ܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ ܓܘܼܪܵܐ ܓܵܘ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 ”ܘܡ̇ܢ ܕܩܲܒܸܠܔ ܒܫܸܡܝܼ ܚܲܕ ܝܵܠܵܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܵܗܵܐ، ܐܸܠܝܼ ܩܲܒܘܼܠܹܐ ܝܠܹܗ.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 ”ܘܡ̇ܢ ܕܗܵܘܹܐ ܬܘܼܪܩܵܠܵܐ ܠܚܲܕ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܕܟܹܐ ܗܲܡܸܢܝܼ ܒܝܼܝܼ، ܨܦܵܝܝܼ ܝܗܘܵܐ ܐܸܠܹܗ ܕܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܬܸܠܝܵܐ ܟܹܐܦܵܐ ܕܐܸܪܚܹܐ ܒܩܕܵܠܹܗ ܘܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܪܘܼܦܝܵܐ ܒܥܘܼܡܩܵܐ ܕܝܵܡܵܐ.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ”ܘܵܝ ܠܥܵܠܡܵܐ ܡ̣ܢ ܬܘܼܪ̈ܩܵܠܹܐ. ܐܵܢܲܢܩܵܝܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܐܵܬܝܼ ܬܘܼܪ̈ܩܵܠܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܘܵܝ ܠܗ̇ܘ ܐܢܵܫܵܐ ܕܗܵܘܹܐ ܥܸܠܬܵܐ ܕܬܘܼܪ̈ܩܵܠܹܐ.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܐܸܢ ܐܝܼܕܘܼܟ݂ ܝܲܢ ܐܲܩܠܘܼܟ݂ ܡܲܚܛܝܼܵܐ ܠܘܼܟ݂، ܦܪܘܿܡ ܠܵܗ̇ ܘܪܲܦܝܼ ܠܵܗ̇ ܡܸܢܘܼܟ݂، ܣܵܒܵܒ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܕܥܵܒ݂ܪܹܬ ܠܚܲܝܹ̈ܐ ܫܸܠܵܐ ܝܲܢ ܫܦܝܼܠܵܐ ܡ̣ܢ ܕܗܵܘܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܬܲܪܬܹܝ ܐܝܼܕܵܬܹ̈ܐ ܝܲܢ ܬܲܪܬܹܝ ܐܲܩܠܵܬܹ̈ܐ ܘܦܵܝܫܹܬ ܕܸܪܝܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ ܕܠܥܵܠܲܡ.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 ”ܘܐܸܢ ܥܲܝܢܘܼܟ݂ ܡܲܚܛܝܼܵܐ ܠܘܼܟ݂، ܚܪܘܿܛ ܠܵܗ̇ ܘܪܲܦܝܼ ܠܵܗ̇ ܡܸܢܘܼܟ݂، ܣܵܒܵܒ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܕܥܵܒ݂ܪܹܬ ܠܚܲܝܹ̈ܐ ܒܚܕܵܐ ܥܲܝܢܵܐ ܡ̣ܢ ܕܗܵܘܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܬܲܪܬܹܝ ܥܲܝ̈ܢܹܐ ܘܦܵܝܫܹܬ ܕܸܪܝܵܐ ܓܵܘ ܓܹܗܲܢܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 ”ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܕܠܵܐ ܡܲܣܠܹܝܬܘܿܢ ܠܚܲܕ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ. ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܝ̈ܗܝ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ ܟܹܐ ܚܵܙܝܼ ܦܵܬܵܐ ܕܒܵܒܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܒܫܡܲܝܵܐ.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 ”ܣܵܒܵܒ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܕܦܲܪܸܩ ܠܗ̇ܘ ܕܛܠܝܼܩܵܐ ܝܗܘܵܐ.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 ”ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܡܵܐܐ ܥܸܪ̈ܒܹܐ، ܘܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗܝ ܛܵܠܹܩ، ܠܹܐ ܫܵܒܹܩ ܬܸܫܥܝܼ ܘܬܸܫܥܵܐ ܥܲܠܔ ܛܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܘܐܵܙܹܠܔ ܛܵܥܹܐ ܒܵܬܪ ܕܗ̇ܘ ܕܛܠܝܼܩ ܠܹܗ؟
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܙܹܐ ܠܹܗ ܒܸܬ ܚܵܕܹܐ ܒܗ̇ܘ ܥܸܪܒܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܬܸܫܥܝܼ ܘܬܸܫܥܵܐ ܕܠܵܐ ܛܠܝܼܩ ܠܗܘܿܢ.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܒܵܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܒܫܡܲܝܵܐ ܕܛܵܠܹܩ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 ”ܐܸܢ ܥܵܒܹܕ ܓܢܵܗܵܐ ܒܝܼܘܼܟ݂ ܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂، ܙܹܠܔ݇ ܘܡܲܕܸܥ ܐܸܠܹܗ ܓܢܵܗܹܗ ܒܹܝܠܘܼܟ݂ ܘܒܹܝܠܹܗ ܐܲܚܟ̰ܝܼ. ܐܸܢ ܫܵܡܹܥ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܩܢܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܠܵܐ ܫܵܡܹܥ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܠܲܒܸܠܔ ܥܲܡܘܼܟ݂ ܚܲܕ ܝܲܢ ܬܪܹܝ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܕܥܲܠܔ ܦܘܼܡܵܐ ܕܬܪܹܝ ܝܲܢ ܬܠܵܬܵܐ ܣܵܗܕܹ̈ܐ ܦܵܝܫܵܐ ܡܘܼܩܘܝܼܬܵܐ ܟܠܔ ܗܹܡܸܙܡܵܢ.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 ”ܘܐܸܢ ܠܵܐ ܫܵܡܹܥ ܐܘܼܦ ܐܸܠܵܝܗܝ، ܐܡܘܿܪ ܠܥܹܕܬܵܐ، ܘܐܸܢ ܠܵܐ ܫܵܡܹܥ ܠܥܹܕܬܵܐ، ܗܵܘܹܐ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܐܲܝܟ݂ ܡܵܟ݂ܣܵܐ ܘܐܲܝܟ݂ ܚܲܢܦܵܐ.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܵܣܪܝܼܬܘܿܢ ܒܐܲܪܥܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܣܝܼܪܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ، ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܫܵܪܹܝܬܘܿܢ ܒܐܲܪܥܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܫܸܪܝܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 ”ܡܸܢܕܪܸܫ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܸܢ ܬܪܹܝ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܣܲܙܓܸܪܝܼ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܥܲܠܔ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܛܵܠܒܝܼ، ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܸܠܵܝܗܝ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣ ܒܵܒܝܼ ܕܒܫܡܲܝܵܐ.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 ”ܣܵܒܵܒ ܐܲܝܟܵܐ ܕܬܪܹܝ ܝܲܢ ܬܠܵܬܵܐ ܓ̰ܡܝܼܥܹܐ ܝܢܵܐ ܒܫܸܡܝܼ، ܬܵܡܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܓܵܘܵܝܗܝ.“
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܠܟܸܣ ܝܼܫܘܿܥ ܘܒܘܼܩܸܪܹܗ: ”ܡܵܪܝܼ، ܟܡܵܐ ܓܵܗܹ̈ܐ ܚܵܛܹܐ ܐܸܠܝܼ ܐܲܚܘܿܢܝܼ ܘܦܲܚܠܸܢܹܗ، ܗܲܠܔ ܫܒܲܥ ܓܵܗܹ̈ܐ؟“
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܗܲܠܔ ܫܒܲܥ ܓܵܗܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܲܠܔ ܫܲܒ݂ܥܝܼ ܓܵܗܹ̈ܐ ܫܒܲܥ.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܹܐ ܕܵܡܝܵܐ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܠܚܲܕ ܡܲܠܟܵܐ ܕܒܥܹܐ ܠܹܗ ܕܫܵܩܹܠܔ ܚܸܫܒܘܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܘܼܗܝ.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 ”ܘܟܲܕ ܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܠܸܫܩܵܠܵܐ ܚܸܫܒܘܼܢܵܐ، ܡܘܼܝܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܚܲܕ ܕܕܲܝܢܵܢܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܸܠܹܗ ܥܸܣܪܵܐ ܐܲܠܦܹ̈ܐ ܟܲܟܪܹ̈ܐ.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ”ܐܝܼܢܵܐ ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܠܸܦܪܵܥܵܐ، ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܡܵܪܹܗ ܕܦܵܐܹܫ ܙܘܼܒܢܵܐ، ܗ̇ܘ ܘܒܲܟ݂ܬܹܗ ܘܝܵܠܕ݇ܘܼ̈ܗܝ ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ، ܘܦܵܪܹܥ ܗܘܵܐ.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 ”ܐܝܼܢܵܐ ܪܹܓܵܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܒܸܪ̈ܟܵܟܘܼܗܝ ܘܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܹܗ ܒܝܼܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܡܵܪܝܼ، ܚܡܘܿܠܔ ܥܲܠܝܼ، ܘܒܸܬ ܦܵܪܥܹܢܘܼܟ݂ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ.‘
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܪܘܼܚܸܡ ܠܹܗ ܥܲܠܘܼܗܝ ܡܵܪܹܗ ܘܫܪܹܐ ܠܹܗ، ܘܦܘܼܚܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܕܲܝܢܹܗ.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 ”ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܘܚܙܹܐ ܠܹܗ ܚܲܕ ܚܲܒ݂ܪܹܗ ܒܪܹܓܘܼܬܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܕܕܲܝܢܵܢܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܸܠܹܗ ܡܵܐܐ ܕܝܼܢܵܪܹ̈ܐ، ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܕܚܵܢܹܩ ܗܘܵܐ ܠܹܗ، ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ’ܗܲܒ݂ܠܔ ܠܝܼ ܡܸܢܕܝܼ ܕܕܲܝܢܵܢܵܐ ܝܘܸܬ ܐܸܠܝܼ.‘
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 ”ܘܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܗ̇ܘ ܚܲܒ݂ܪܹܗ ܒܪܹܓܘܼܬܵܐ ܩܲܕܡ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗܝ ܘܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܹܗ ܒܝܼܹܗ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ’ܡܲܪܝܸܟ݂ ܥܲܠܝܼ ܒܹܐܢܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܪܥܹܢܘܼܟ݂.‘
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 ”ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܠܵܐ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ. ܐܸܠܵܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܘܕܪܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ ܗܲܠܔ ܕܦܵܪܹܥ ܗܘܵܐ ܠܕܲܝܢܹܗ.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 ”ܟܲܕ ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܚܲܒ݂ܪ̈ܵܘܵܬܵܝܗܝ ܒܪܹܓܘܼܬܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ، ܦܫܝܼܡ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ، ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܘܡܘܼܚܒܸܪܗܘܿܢ ܠܡܵܪܵܝܗܝ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܡܵܪܹܗ ܩܪܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܪܹܓܵܐ ܒܝܼܫܵܐ، ܟܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܲܝܢܵܐ ܦܘܼܚܸܠܔ ܠܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܣܵܒܵܒ ܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܒܝܼܝܼ،
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 ”’ܘܵܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܕܐܘܼܦ ܐܲܢ݇ܬ ܪܲܚܡܸܬ ܗܘܵܐ ܠܚܲܒ݂ܪܘܼܟ݂ ܒܪܹܓܘܼܬܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܵܢܵܐ ܪܘܼܚܸܡ ܠܝܼ ܥܲܠܘܼܟ݂.‘
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 ”ܟܪܝܼܒ ܠܹܗ ܡܵܪܹܗ، ܘܣܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܠܡܲܠܝܸܨܵܢܹ̈ܐ ܗܲܠܔ ܕܦܵܪܹܥ ܗܘܵܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܕܲܝܢܵܢܵܐ ܝܗܘܵܐ.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܒܵܒܝܼ ܕܒܫܡܲܝܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܢ ܠܵܐ ܦܲܚܠܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܢܵܫܵܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ.“
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.